Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 236
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 236
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ
गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥
Gur kaa sabaḋ riḋ anṫar ḋʰaaræ.
Those who implant the Word of the Guru’s Shabad within their hearts

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ
पंच जना सिउ संगु निवारै ॥
Panch janaa si▫o sang nivaaræ.
cut their connections with the five passions.

ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ
दस इंद्री करि राखै वासि ॥
Ḋas inḋree kar raakʰæ vaas.
They keep the ten organs under their control;

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी महला ५ ॥
Ga▫oṛee mėhlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:

ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ता कै आतमै होइ परगासु ॥१॥
Ṫaa kæ aaṫmæ ho▫é pargaas. ||1||
their souls are enlightened. ||1||

ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ
ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥
Æsee ḋariṛ▫ṫaa ṫaa kæ ho▫é.
They alone acquire such stability,

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o.
whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1||Pause||

ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ
जेता सुनणा तेता नामु ॥
Jéṫaa sunṇaa ṫéṫaa naam.
Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord.

ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ
जेता बोलणु तेता गिआनै ॥
Jéṫaa bolaṇ ṫéṫaa gi▫aanæ.
Whatever they speak is wisdom.

ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ
साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥
Saajan ḋusat jaa kæ ék samaanæ.
Friend and foe are one and the same to them.

ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥
Jéṫaa pékʰan ṫéṫaa ḋʰi▫aan. ||2||
Whatever they see is meditation. ||2||

ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ
सहजे जागणु सहजे सोइ ॥
Sėhjé jaagaṇ sėhjé so▫é.
They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise.

ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ
सहजे होता जाइ सु होइ ॥
Sėhjé hoṫaa jaa▫é so ho▫é.
That which is meant to be, automatically happens.

ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ
सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥
Sahj bæraag sėhjé hee hasnaa.
In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh.

ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥
सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥
Sėhjé choop sėhjé hee japnaa. ||3||
In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3||

ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ
सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥
Sėhjé bʰojan sėhjé bʰaa▫o.
In peace and poise they eat; in peace and poise they love.

ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ
सहजे मिटिओ सगल दुराउ ॥
Sėhjé miti▫o sagal ḋuraa▫o.
The illusion of duality is easily and totally removed.

ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥
सहजि मिलिओ पारब्रहमु निसंगु ॥४॥
Sahj mili▫o paarbarahm nisang. ||4||
In peace and poise, they meet and merge with the Supreme Lord God. ||4||

ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ
सहजे ग्रिह महि सहजि उदासी ॥
Sėhjé garih mėh sahj uḋaasee.
They are at peace in their homes, and they are at peace while detached.

ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ
सहजे होआ साधू संगु ॥
Sėhjé ho▫aa saaḋʰoo sang.
They naturally join the Saadh Sangat, the Society of the Holy.

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ
सहजे दुबिधा तन की नासी ॥
Sėhjé ḋubiḋʰaa ṫan kee naasee.
In peace, their bodies’ duality is eliminated.

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ
जा कै सहजि मनि भइआ अनंदु ॥
Jaa kæ sahj man bʰa▫i▫aa anand.
Bliss comes naturally to their minds.

ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
ता कउ भेटिआ परमानंदु ॥५॥
Ṫaa ka▫o bʰéti▫aa parmaananḋ. ||5||
They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5||

ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ
सहजे अमृतु पीओ नामु ॥
Sėhjé amriṫ pee▫o naam.
In peaceful poise, they drink the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ
सहजे कीनो जीअ को दानु ॥
Sėhjé keeno jee▫a ko ḋaan.
In peace and poise, they give to the poor.

ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ
सहज कथा महि आतमु रसिआ ॥
Sahj kaṫʰaa mėh aaṫam rasi▫aa.
Their souls naturally delight in the Lord’s Sermon.

ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ
सहजे अनहत सबदु वजाइआ ॥
Sėhjé anhaṫ sabaḋ vajaa▫i▫aa.
In peace and poise, the unstruck vibration of the Shabad resounds.

ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ
सहजे आसणु असथिरु भाइआ ॥
Sėhjé aasaṇ asṫʰir bʰaa▫i▫aa.
In peace and poise, they assume the unchanging position.

ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
ता कै संगि अबिनासी वसिआ ॥६॥
Ṫaa kæ sang abʰinaasee vasi▫aa. ||6||
The Imperishable Lord abides with them. ||6||

ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ
सहजे रुण झुणकारु सुहाइआ ॥
Sėhjé ruṇ jʰuṇkaar suhaa▫i▫aa.
In peace and poise, the celestial bells resound.

ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
ता कै घरि पारब्रहमु समाइआ ॥७॥
Ṫaa kæ gʰar paarbarahm samaa▫i▫aa. ||7||
Within their homes, the Supreme Lord God is pervading. ||7||

ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ
सहजे जा कउ परिओ करमा ॥
Sėhjé jaa ka▫o pari▫o karmaa.
With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma.

ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ
सहजे गुरु भेटिओ सचु धरमा ॥
Sėhjé gur bʰéti▫o sach ḋʰarmaa.
With intuitive ease, they meet with the Guru, in the true Dharma.

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ
जा कै सहजु भइआ सो जाणै ॥
Jaa kæ sahj bʰa▫i▫aa so jaaṇæ.
Those who know, attain the poise of intuitive peace.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
नानक दास ता कै कुरबाणै ॥८॥३॥
Naanak ḋaas ṫaa kæ kurbaaṇæ. ||8||3||
Slave Nanak is a sacrifice to them. ||8||3||

ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ
भोजनु अनिक प्रकार बहु कपरे ॥
Bʰojan anik parkaar baho kapré.
The foods of various sorts and appearances,

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ
पुत्र कलत्र कुट्मब संगि जुरिआ ॥
Puṫar kalṫar kutamb sang juri▫aa.
They become attached to their children, spouses and families.


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits