ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ गुर का सबदु रिद अंतरि धारै ॥ Gur kaa sabaḋ riḋ anṫar ḋʰaaræ. Those who implant the Word of the Guru’s Shabad within their hearts ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ पंच जना सिउ संगु निवारै ॥ Panch janaa si▫o sang nivaaræ. cut their connections with the five passions. ਦਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਵਾਸਿ ॥ दस इंद्री करि राखै वासि ॥ Ḋas inḋree kar raakʰæ vaas. They keep the ten organs under their control; ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਤਾ ਕੈ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ ता कै आतमै होइ परगासु ॥१॥ Ṫaa kæ aaṫmæ ho▫é pargaas. ||1|| their souls are enlightened. ||1|| ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਤਾ ਕੈ ਹੋਇ ॥ ऐसी द्रिड़ता ता कै होइ ॥ Æsee ḋariṛ▫ṫaa ṫaa kæ ho▫é. They alone acquire such stability, ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा कउ दइआ मइआ प्रभ सोइ ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa ka▫o ḋa▫i▫aa ma▫i▫aa parabʰ so▫é. ||1|| rahaa▫o. whom God blesses with His Mercy and Grace. ||1||Pause|| ਜੇਤਾ ਸੁਨਣਾ ਤੇਤਾ ਨਾਮੁ ॥ जेता सुनणा तेता नामु ॥ Jéṫaa sunṇaa ṫéṫaa naam. Whatever they hear is the Naam, the Name of the Lord. ਜੇਤਾ ਬੋਲਣੁ ਤੇਤਾ ਗਿਆਨੈ ॥ जेता बोलणु तेता गिआनै ॥ Jéṫaa bolaṇ ṫéṫaa gi▫aanæ. Whatever they speak is wisdom. ਸਾਜਨੁ ਦੁਸਟੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ साजनु दुसटु जा कै एक समानै ॥ Saajan ḋusat jaa kæ ék samaanæ. Friend and foe are one and the same to them. ਜੇਤਾ ਪੇਖਨੁ ਤੇਤਾ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥ जेता पेखनु तेता धिआनु ॥२॥ Jéṫaa pékʰan ṫéṫaa ḋʰi▫aan. ||2|| Whatever they see is meditation. ||2|| ਸਹਜੇ ਜਾਗਣੁ ਸਹਜੇ ਸੋਇ ॥ सहजे जागणु सहजे सोइ ॥ Sėhjé jaagaṇ sėhjé so▫é. They awaken in peace and poise; they sleep in peace and poise. ਸਹਜੇ ਹੋਤਾ ਜਾਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ सहजे होता जाइ सु होइ ॥ Sėhjé hoṫaa jaa▫é so ho▫é. That which is meant to be, automatically happens. ਸਹਜਿ ਬੈਰਾਗੁ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਸਨਾ ॥ सहजि बैरागु सहजे ही हसना ॥ Sahj bæraag sėhjé hee hasnaa. In peace and poise, they remain detached; in peace and poise, they laugh. ਸਹਜੇ ਚੂਪ ਸਹਜੇ ਹੀ ਜਪਨਾ ॥੩॥ सहजे चूप सहजे ही जपना ॥३॥ Sėhjé choop sėhjé hee japnaa. ||3|| In peace and poise, they remain silent; in peace and poise, they chant. ||3|| ਸਹਜੇ ਭੋਜਨੁ ਸਹਜੇ ਭਾਉ ॥ सहजे भोजनु सहजे भाउ ॥ Sėhjé bʰojan sėhjé bʰaa▫o. In peace and poise they eat; in peace and poise they love. ਸਹਜੇ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਦੁਰਾਉ ॥ सहजे मिटिओ सगल दुराउ ॥ Sėhjé miti▫o sagal ḋuraa▫o. The illusion of duality is easily and totally removed. ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਸੰਗੁ ॥੪॥ सहजि मिलिओ पारब्रहमु निसंगु ॥४॥ Sahj mili▫o paarbarahm nisang. ||4|| In peace and poise, they meet and merge with the Supreme Lord God. ||4|| ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥ सहजे ग्रिह महि सहजि उदासी ॥ Sėhjé garih mėh sahj uḋaasee. They are at peace in their homes, and they are at peace while detached. ਸਹਜੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ सहजे होआ साधू संगु ॥ Sėhjé ho▫aa saaḋʰoo sang. They naturally join the Saadh Sangat, the Society of the Holy. ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ सहजे दुबिधा तन की नासी ॥ Sėhjé ḋubiḋʰaa ṫan kee naasee. In peace, their bodies’ duality is eliminated. ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ जा कै सहजि मनि भइआ अनंदु ॥ Jaa kæ sahj man bʰa▫i▫aa anand. Bliss comes naturally to their minds. ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ ता कउ भेटिआ परमानंदु ॥५॥ Ṫaa ka▫o bʰéti▫aa parmaananḋ. ||5|| They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5|| ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ सहजे अमृतु पीओ नामु ॥ Sėhjé amriṫ pee▫o naam. In peaceful poise, they drink the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ सहजे कीनो जीअ को दानु ॥ Sėhjé keeno jee▫a ko ḋaan. In peace and poise, they give to the poor. ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ सहज कथा महि आतमु रसिआ ॥ Sahj kaṫʰaa mėh aaṫam rasi▫aa. Their souls naturally delight in the Lord’s Sermon. ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ सहजे अनहत सबदु वजाइआ ॥ Sėhjé anhaṫ sabaḋ vajaa▫i▫aa. In peace and poise, the unstruck vibration of the Shabad resounds. ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ सहजे आसणु असथिरु भाइआ ॥ Sėhjé aasaṇ asṫʰir bʰaa▫i▫aa. In peace and poise, they assume the unchanging position. ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ ता कै संगि अबिनासी वसिआ ॥६॥ Ṫaa kæ sang abʰinaasee vasi▫aa. ||6|| The Imperishable Lord abides with them. ||6|| ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ सहजे रुण झुणकारु सुहाइआ ॥ Sėhjé ruṇ jʰuṇkaar suhaa▫i▫aa. In peace and poise, the celestial bells resound. ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ ता कै घरि पारब्रहमु समाइआ ॥७॥ Ṫaa kæ gʰar paarbarahm samaa▫i▫aa. ||7|| Within their homes, the Supreme Lord God is pervading. ||7|| ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ सहजे जा कउ परिओ करमा ॥ Sėhjé jaa ka▫o pari▫o karmaa. With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma. ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ सहजे गुरु भेटिओ सचु धरमा ॥ Sėhjé gur bʰéti▫o sach ḋʰarmaa. With intuitive ease, they meet with the Guru, in the true Dharma. ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ जा कै सहजु भइआ सो जाणै ॥ Jaa kæ sahj bʰa▫i▫aa so jaaṇæ. Those who know, attain the poise of intuitive peace. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ नानक दास ता कै कुरबाणै ॥८॥३॥ Naanak ḋaas ṫaa kæ kurbaaṇæ. ||8||3|| Slave Nanak is a sacrifice to them. ||8||3|| ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ भोजनु अनिक प्रकार बहु कपरे ॥ Bʰojan anik parkaar baho kapré. The foods of various sorts and appearances, ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ पुत्र कलत्र कुट्मब संगि जुरिआ ॥ Puṫar kalṫar kutamb sang juri▫aa. They become attached to their children, spouses and families. |