ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ बिनु सिमरन जैसे सरप आरजारी ॥ Bin simran jæsé sarap aarjaaree. Without meditating in remembrance of the Lord, one’s life is like that of a snake. ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ तिउ जीवहि साकत नामु बिसारी ॥१॥ Ṫi▫o jeevėh saakaṫ naam bisaaree. ||1|| This is how the faithless cynic lives, forgetting the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ एक निमख जो सिमरन महि जीआ ॥ Ék nimakʰ jo simran mėh jee▫aa. One who lives in meditative remembrance, even for an instant, ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कोटि दिनस लाख सदा थिरु थीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Kot ḋinas laakʰ saḋaa ṫʰir ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o. lives for hundreds of thousands and millions of days, and becomes stable forever. ||1||Pause|| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ बिनु सिमरन ध्रिगु करम करास ॥ Bin simran ḋʰarig karam karaas. Without meditating in remembrance of the Lord, one’s actions and works are cursed. ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥ काग बतन बिसटा महि वास ॥२॥ Kaag baṫan bistaa mėh vaas. ||2|| Like the crow’s beak, he dwells in manure. ||2|| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ बिनु सिमरन भए कूकर काम ॥ Bin simran bʰa▫é kookar kaam. Without meditating in remembrance of the Lord, one acts like a dog. ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥ साकत बेसुआ पूत निनाम ॥३॥ Saakaṫ bésu▫aa pooṫ ninaam. ||3|| The faithless cynic is nameless, like the prostitute’s son. ||3|| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ बिनु सिमरन जैसे सीङ छतारा ॥ Bin simran jæsé seeń chʰaṫaaraa. Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a horned ram. ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥ बोलहि कूरु साकत मुखु कारा ॥४॥ Bolėh koor saakaṫ mukʰ kaaraa. ||4|| The faithless cynic barks out his lies, and his face is blackened. ||4|| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ बिनु सिमरन गरधभ की निआई ॥ Bin simran garḋʰabʰ kee ni▫aa▫ee. Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a donkey. ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥ साकत थान भरिसट फिराही ॥५॥ Saakaṫ ṫʰaan bʰarisat firaa▫ee. ||5|| The faithless cynic wanders around in polluted places. ||5|| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ बिनु सिमरन कूकर हरकाइआ ॥ Bin simran kookar harkaa▫i▫aa. Without meditating in remembrance of the Lord, one is like a mad dog. ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥ साकत लोभी बंधु न पाइआ ॥६॥ Saakaṫ lobʰee banḋʰ na paa▫i▫aa. ||6|| The greedy, faithless cynic falls into entanglements. ||6|| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ बिनु सिमरन है आतम घाती ॥ Bin simran hæ aaṫam gʰaaṫee. Without meditating in remembrance of the Lord, he murders his own soul. ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥ साकत नीच तिसु कुलु नही जाती ॥७॥ Saakaṫ neech ṫis kul nahee jaaṫee. ||7|| The faithless cynic is wretched, without family or social standing. ||7|| ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ जिसु भइआ क्रिपालु तिसु सतसंगि मिलाइआ ॥ Jis bʰa▫i▫aa kirpaal ṫis saṫsang milaa▫i▫aa. When the Lord becomes merciful, one joins the Sat Sangat, the True Congregation. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥ कहु नानक गुरि जगतु तराइआ ॥८॥७॥ Kaho Naanak gur jagaṫ ṫaraa▫i▫aa. ||8||7|| Says Nanak, the Guru has saved the world. ||8||7|| |