ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ ठठा मनूआ ठाहहि नाही ॥ Tʰatʰaa manoo▫aa tʰaahėh naahee. T’HAT’HA: They do not make trouble for anyone’s mind, ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ जो सगल तिआगि एकहि लपटाही ॥ Jo sagal ṫi▫aag ékėh laptaahee. who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone. ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥ ठहकि ठहकि माइआ संगि मूए ॥ Tʰahak tʰahak maa▫i▫aa sang moo▫é. Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead; ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥ उआ कै कुसल न कतहू हूए ॥ U▫aa kæ kusal na kaṫhoo hoo▫é. they do not find happiness anywhere. ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥ ठांढि परी संतह संगि बसिआ ॥ Tʰaaⁿdʰ paree sanṫėh sang basi▫aa. One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥ अमृत नामु तहा जीअ रसिआ ॥ Amriṫ naam ṫahaa jee▫a rasi▫aa. the Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul. ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ ठाकुर अपुने जो जनु भाइआ ॥ Tʰaakur apuné jo jan bʰaa▫i▫aa. That humble being, who is pleasing to his Lord and Master - ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥ नानक उआ का मनु सीतलाइआ ॥२८॥ Naanak u▫aa kaa man seeṫlaa▫i▫aa. ||28|| O Nanak! His mind is cooled and soothed. ||28|| |