Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 272
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 272
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ
ब्रहम गिआनी सदा निरलेप ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa nirlép.
The God-conscious being is always unattached,

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ
जैसे जल महि कमल अलेप ॥
Jæsé jal mėh kamal alép.
as the lotus in the water remains detached.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ
ब्रहम गिआनी सदा निरदोख ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa nirḋokʰ.
The God-conscious being is always unstained,

ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ
जैसे सूरु सरब कउ सोख ॥
Jæsé soor sarab ka▫o sokʰ.
like the sun, which gives its comfort and warmth to all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ
ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि ॥
Barahm gi▫aanee kæ ḋarisat samaan.
The God-conscious being looks upon all alike,

ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ
जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान ॥
Jæsé raaj rank ka▫o laagæ ṫul pavaan.
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ
ब्रहम गिआनी कै धीरजु एक ॥
Barahm gi▫aanee kæ ḋʰeeraj ék.
The God-conscious being has a steady patience,

ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ
जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप ॥
Ji▫o basuḋʰaa ko▫oo kʰoḋæ ko▫oo chanḋan lép.
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥
नानक जिउ पावक का सहज सुभाउ ॥१॥
Naanak ji▫o paavak kaa sahj subʰaa▫o. ||1||
O Nanak! His inherent nature is like a warming fire. ||1||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ
ब्रहम गिआनी का इहै गुनाउ ॥
Barahm gi▫aanee kaa ihæ gunaa▫o.
This is the quality of the God-conscious being:

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ
ब्रहम गिआनी निरमल ते निरमला ॥
Barahm gi▫aanee nirmal ṫé nirmalaa.
The God-conscious being is the purest of the pure;

ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਜਲਾ
जैसे मैलु न लागै जला ॥
Jæsé mæl na laagæ jalaa.
filth does not stick to water.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ
ब्रहम गिआनी कै मनि होइ प्रगासु ॥
Barahm gi▫aanee kæ man ho▫é pargaas.
The God-conscious being’s mind is enlightened,

ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ
जैसे धर ऊपरि आकासु ॥
Jæsé ḋʰar oopar aakaas.
like the sky above the earth.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ
ब्रहम गिआनी कै मित्र सत्रु समानि ॥
Barahm gi▫aanee kæ miṫar saṫar samaan.
To the God-conscious being, friend and foe are the same.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ
ब्रहम गिआनी कै नाही अभिमान ॥
Barahm gi▫aanee kæ naahee abʰimaan.
The God-conscious being has no egotistical pride.

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
नानक जिन प्रभु आपि करेइ ॥२॥
Naanak jin parabʰ aap karé▫i. ||2||
O Nanak! Whom God Himself makes so. ||2||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ
ब्रहम गिआनी से जन भए ॥
Barahm gi▫aanee sé jan bʰa▫é.
They alone become God-conscious beings,

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ
ब्रहम गिआनी ऊच ते ऊचा ॥
Barahm gi▫aanee ooch ṫé oochaa.
The God-conscious being is the highest of the high.

ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ
मनि अपनै है सभ ते नीचा ॥
Man apnæ hæ sabʰ ṫé neechaa.
Within his own mind, he is the most humble of all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ
ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥
Barahm gi▫aanee sagal kee reenaa.
The God-conscious being is the dust of all.

ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ
आतम रसु ब्रहम गिआनी चीना ॥
Aaṫam ras barahm gi▫aanee cheenaa.
The God-conscious being knows the nature of the soul.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ
ब्रहम गिआनी की सभ ऊपरि मइआ ॥
Barahm gi▫aanee kee sabʰ oopar ma▫i▫aa.
The God-conscious being shows kindness to all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਭਇਆ
ब्रहम गिआनी ते कछु बुरा न भइआ ॥
Barahm gi▫aanee ṫé kachʰ buraa na bʰa▫i▫aa.
No evil comes from the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ
ब्रहम गिआनी सदा समदरसी ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa samaḋrasee.
The God-conscious being is always impartial.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ
ब्रहम गिआनी की निरमल जुगता ॥
Barahm gi▫aanee kee nirmal jugṫaa.
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ
ब्रहम गिआनी बंधन ते मुकता ॥
Barahm gi▫aanee banḋʰan ṫé mukṫaa.
The God-conscious being is free from entanglements.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ
ब्रहम गिआनी की द्रिसटि अमृतु बरसी ॥
Barahm gi▫aanee kee ḋarisat amriṫ barsee.
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ
ब्रहम गिआनी का भोजनु गिआन ॥
Barahm gi▫aanee kaa bʰojan gi▫aan.
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥
नानक ब्रहम गिआनी का ब्रहम धिआनु ॥३॥
Naanak barahm gi▫aanee kaa barahm ḋʰi▫aan. ||3||
O Nanak! The God-conscious being is absorbed in God’s meditation. ||3||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ
ब्रहम गिआनी एक ऊपरि आस ॥
Barahm gi▫aanee ék oopar aas.
The God-conscious being centers his hopes on the One alone.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ
ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥
Barahm gi▫aanee kaa nahee binaas.
The God-conscious being shall never perish.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ
ब्रहम गिआनी कै गरीबी समाहा ॥
Barahm gi▫aanee kæ gareebee samaahaa.
The God-conscious being is steeped in humility.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ
ब्रहम गिआनी परउपकार उमाहा ॥
Barahm gi▫aanee par▫upkaar omaahaa.
The God-conscious being delights in doing good to others.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ
ब्रहम गिआनी कै नाही धंधा ॥
Barahm gi▫aanee kæ naahee ḋʰanḋʰaa.
The God-conscious being has no worldly entanglements.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ
ब्रहम गिआनी ले धावतु बंधा ॥
Barahm gi▫aanee lé ḋʰaavaṫ banḋʰaa.
The God-conscious being holds his wandering mind under control.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ
ब्रहम गिआनी संगि सगल उधारु ॥
Barahm gi▫aanee sang sagal uḋʰaar.
In the Company of the God-conscious being, all are saved.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ
ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥
Barahm gi▫aanee kæ ho▫é so bʰalaa.
The God-conscious being acts in the common good.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ
ब्रहम गिआनी सुफल फला ॥
Barahm gi▫aanee sufal falaa.
The God-conscious being blossoms in fruitfulness.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ
ब्रहम गिआनी कै एकै रंग ॥
Barahm gi▫aanee kæ ékæ rang.
The God-conscious being loves the One Lord alone.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ
ब्रहम गिआनी कै बसै प्रभु संग ॥
Barahm gi▫aanee kæ basæ parabʰ sang.
The God-conscious being dwells with God.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥
नानक ब्रहम गिआनी जपै सगल संसारु ॥४॥
Naanak barahm gi▫aanee japæ sagal sansaar. ||4||
O Nanak! Through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ
ब्रहम गिआनी कै नामु आधारु ॥
Barahm gi▫aanee kæ naam aaḋʰaar.
The God-conscious being takes the Naam as his Support.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ
ब्रहम गिआनी कै नामु परवारु ॥
Barahm gi▫aanee kæ naam parvaar.
The God-conscious being has the Naam as his Family.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ
ब्रहम गिआनी सदा सद जागत ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa saḋ jaagaṫ.
The God-conscious being is awake and aware, forever and ever.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ
ब्रहम गिआनी अह्मबुधि तिआगत ॥
Barahm gi▫aanee ahaⁿ▫buḋʰ ṫi▫aagaṫ.
The God-conscious being renounces his proud ego.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ
ब्रहम गिआनी कै मनि परमानंद ॥
Barahm gi▫aanee kæ man parmaananḋ.
In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ
ब्रहम गिआनी कै घरि सदा अनंद ॥
Barahm gi▫aanee kæ gʰar saḋaa anand.
In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ
ब्रहम गिआनी सुख सहज निवास ॥
Barahm gi▫aanee sukʰ sahj nivaas.
The God-conscious being dwells in peaceful ease.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥
नानक ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥५॥
Naanak barahm gi▫aanee kaa nahee binaas. ||5||
O Nanak! The God-conscious being shall never perish. ||5||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ
ब्रहम गिआनी ब्रहम का बेता ॥
Barahm gi▫aanee barahm kaa béṫaa.
The God-conscious being knows God.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ
ब्रहम गिआनी एक संगि हेता ॥
Barahm gi▫aanee ék sang héṫaa.
The God-conscious being is in love with the One alone.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ
ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत ॥
Barahm gi▫aanee kæ ho▫é achinṫ.
The God-conscious being is carefree.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ
ब्रहम गिआनी का निरमल मंत ॥
Barahm gi▫aanee kaa nirmal manṫ.
Pure are the Teachings of the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ
ब्रहम गिआनी जिसु करै प्रभु आपि ॥
Barahm gi▫aanee jis karæ parabʰ aap.
The God-conscious being is made so by God Himself.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ
ब्रहम गिआनी का बड परताप ॥
Barahm gi▫aanee kaa bad parṫaap.
The God-conscious being is gloriously great.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ
ब्रहम गिआनी कउ खोजहि महेसुर ॥
Barahm gi▫aanee ka▫o kʰojėh mahésur.
The God-conscious being is sought by the great god Shiva.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ
ब्रहम गिआनी कउ बलि बलि जाईऐ ॥
Barahm gi▫aanee ka▫o bal bal jaa▫ee▫æ.
To the God-conscious being, I make my life a sacrifice.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ
ब्रहम गिआनी का दरसु बडभागी पाईऐ ॥
Barahm gi▫aanee kaa ḋaras badbʰaagee paa▫ee▫æ.
The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ॥੬॥
नानक ब्रहम गिआनी आपि परमेसुर ॥६॥
Naanak barahm gi▫aanee aap parmésur. ||6||
O Nanak! The God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ
ब्रहम गिआनी की कीमति नाहि ॥
Barahm gi▫aanee kee keemaṫ naahi.
The God-conscious being cannot be appraised.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ
ब्रहम गिआनी कै सगल मन माहि ॥
Barahm gi▫aanee kæ sagal man maahi.
The God-conscious being has all within his mind.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ
ब्रहम गिआनी का कउन जानै भेदु ॥
Barahm gi▫aanee kaa ka▫un jaanæ bʰéḋ.
Who can know the mystery of the God-conscious being?

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ
ब्रहम गिआनी कउ सदा अदेसु ॥
Barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa aḋés.
Forever bow to the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਜਾਇ ਅਧਾਖੵਰੁ
ब्रहम गिआनी का कथिआ न जाइ अधाख्यरु ॥
Barahm gi▫aanee kaa kaṫʰi▫aa na jaa▫é aḋʰaakʰ▫yar.
The God-conscious being cannot be described in words.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ
ब्रहम गिआनी सरब का ठाकुरु ॥
Barahm gi▫aanee sarab kaa tʰaakur.
The God-conscious being is the Lord and Master of all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ
ब्रहम गिआनी की मिति कउनु बखानै ॥
Barahm gi▫aanee kee miṫ ka▫un bakʰaanæ.
Who can describe the limits of the God-conscious being?

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ
ब्रहम गिआनी की गति ब्रहम गिआनी जानै ॥
Barahm gi▫aanee kee gaṫ barahm gi▫aanee jaanæ.
Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
नानक ब्रहम गिआनी कउ सदा नमसकारु ॥७॥
Naanak barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa namaskaar. ||7||
O Nanak! To the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰੁ
ब्रहम गिआनी का अंतु न पारु ॥
Barahm gi▫aanee kaa anṫ na paar.
The God-conscious being has no end or limitation.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ
ब्रहम गिआनी सभ स्रिसटि का करता ॥
Barahm gi▫aanee sabʰ sarisat kaa karṫaa.
The God-conscious being is the Creator of all the world.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ
ब्रहम गिआनी सद जीवै नही मरता ॥
Barahm gi▫aanee saḋ jeevæ nahee marṫaa.
The God-conscious being lives forever, and does not die.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ
ब्रहम गिआनी मुकति जुगति जीअ का दाता ॥
Barahm gi▫aanee mukaṫ jugaṫ jee▫a kaa ḋaaṫaa.
The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ
ब्रहम गिआनी पूरन पुरखु बिधाता ॥
Barahm gi▫aanee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa.
The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ
ब्रहम गिआनी अनाथ का नाथु ॥
Barahm gi▫aanee anaaṫʰ kaa naaṫʰ.
The God-conscious being is the helper of the helpless.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ
ब्रहम गिआनी का सभ ऊपरि हाथु ॥
Barahm gi▫aanee kaa sabʰ oopar haaṫʰ.
The God-conscious being extends his hand to all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ
ब्रहम गिआनी का सगल अकारु ॥
Barahm gi▫aanee kaa sagal akaar.
The God-conscious being owns the entire creation.


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits