ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥ टूटी गाढनहार गुोपाल ॥ Tootee gaadʰanhaar gopaal. The Lord of the World is the Mender of the broken. ਅਸਟਪਦੀ ॥ असटपदी ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ सगल की चिंता जिसु मन माहि ॥ Sagal kee chinṫaa jis man maahi. The cares of all are on His Mind; ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ सरब जीआ आपे प्रतिपाल ॥ Sarab jee▫aa aapé parṫipaal. He Himself cherishes all beings. ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ तिस ते बिरथा कोई नाहि ॥ Ṫis ṫé birṫʰaa ko▫ee naahi. no one is turned away from Him. ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ अबिनासी प्रभु आपे आपि ॥ Abʰinaasee parabʰ aapé aap. The Imperishable Lord God is Himself All-in-all. ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ रे मन मेरे सदा हरि जापि ॥ Ré man méré saḋaa har jaap. O my mind! Meditate forever on the Lord. ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ आपन कीआ कछू न होइ ॥ Aapan kee▫aa kachʰoo na ho▫é. By one’s own actions, nothing is accomplished, ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ जे सउ प्रानी लोचै कोइ ॥ Jé sa▫o paraanee lochæ ko▫é. even though the mortal may wish it so, hundreds of times. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥ तिसु बिनु नाही तेरै किछु काम ॥ Ṫis bin naahee ṫéræ kichʰ kaam. Without Him, nothing is of any use to you. ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ गति नानक जपि एक हरि नाम ॥१॥ Gaṫ Naanak jap ék har naam. ||1|| Salvation, O Nanak! Is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1|| ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ रूपवंतु होइ नाही मोहै ॥ Roopvanṫ ho▫é naahee mohæ. One who is good-looking should not be vain; ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ प्रभ की जोति सगल घट सोहै ॥ Parabʰ kee joṫ sagal gʰat sohæ. the Light of God is in all hearts. ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ धनवंता होइ किआ को गरबै ॥ Ḋʰanvanṫaa ho▫é ki▫aa ko garbæ. Why should anyone be proud of being rich? ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ अति सूरा जे कोऊ कहावै ॥ Aṫ sooraa jé ko▫oo kahaavæ. One may call himself a great hero, ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ प्रभ की कला बिना कह धावै ॥ Parabʰ kee kalaa binaa kah ḋʰaavæ. but without God’s Power, what can anyone do? ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ जा सभु किछु तिस का दीआ दरबै ॥ Jaa sabʰ kichʰ ṫis kaa ḋee▫aa ḋarbæ. All riches are His gifts. ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥ जे को होइ बहै दातारु ॥ Jé ko ho▫é bahæ ḋaaṫaar. One who brags about giving to charities - ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥ तिसु देनहारु जानै गावारु ॥ Ṫis ḋénhaar jaanæ gaavaar. the Great Giver shall judge him to be a fool. ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥ जिसु गुर प्रसादि तूटै हउ रोगु ॥ Jis gur parsaaḋ ṫootæ ha▫o rog. One who, by Guru’s Grace, is cured of the disease of ego - ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥ नानक सो जनु सदा अरोगु ॥२॥ Naanak so jan saḋaa arog. ||2|| O Nanak! That person is forever healthy. ||2|| ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥ जिउ मंदर कउ थामै थंमनु ॥ Ji▫o manḋar ka▫o ṫʰaamæ ṫʰamman. As a palace is supported by its pillars, ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥ तिउ गुर का सबदु मनहि असथंमनु ॥ Ṫi▫o gur kaa sabaḋ manėh asṫʰamman. So does the Guru’s Word support the mind. ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥ जिउ अंधकार दीपक परगासु ॥ Ji▫o anḋʰkaar ḋeepak pargaas. As the darkness is illuminated by the lamp, ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥ प्राणी गुर चरण लगतु निसतरै ॥ Paraaṇee gur charaṇ lagaṫ nisṫaræ. So is the mortal saved, grasping hold of the Guru’s Feet. ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ जिउ पाखाणु नाव चड़ि तरै ॥ Ji▫o paakʰaaṇ naav chaṛ ṫaræ. As a stone placed in a boat can cross over the river, ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥ गुर दरसनु देखि मनि होइ बिगासु ॥ Gur ḋarsan ḋékʰ man ho▫é bigaas. So does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru’s Darshan. ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ जिउ महा उदिआन महि मारगु पावै ॥ Ji▫o mahaa uḋi▫aan mėh maarag paavæ. The path is found through the great wilderness, ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ तिउ साधू संगि मिलि जोति प्रगटावै ॥ Ṫi▫o saaḋʰoo sang mil joṫ paragtaavæ. by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one’s light shines forth. ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ तिन संतन की बाछउ धूरि ॥ Ṫin sanṫan kee baachʰa▫o ḋʰoor. I seek the dust of the feet of those Saints; ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ नानक की हरि लोचा पूरि ॥३॥ Naanak kee har lochaa poor. ||3|| O Lord, fulfill Nanak’s longing! ||3|| ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥ मन मूरख काहे बिललाईऐ ॥ Man moorakʰ kaahé billaa▫ee▫æ. O foolish mind, why do you cry and bewail? ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ पुरब लिखे का लिखिआ पाईऐ ॥ Purab likʰé kaa likʰi▫aa paa▫ee▫æ. You shall obtain your preordained destiny. ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ दूख सूख प्रभ देवनहारु ॥ Ḋookʰ sookʰ parabʰ ḋévanhaar. God is the Giver of pain and pleasure. ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥ अवर तिआगि तू तिसहि चितारु ॥ Avar ṫi▫aag ṫoo ṫisėh chiṫaar. Abandon others, and think of Him alone. ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ जो कछु करै सोई सुखु मानु ॥ Jo kachʰ karæ so▫ee sukʰ maan. Whatever He does - take comfort in that. ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ कउन बसतु आई तेरै संग ॥ Ka▫un basaṫ aa▫ee ṫéræ sang. What things did you bring with you? ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ भूला काहे फिरहि अजान ॥ Bʰoolaa kaahé firėh ajaan. Why do you wander around, you ignorant fool? ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ लपटि रहिओ रसि लोभी पतंग ॥ Lapat rahi▫o ras lobʰee paṫang. You cling to worldly pleasures like a greedy moth. ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ राम नाम जपि हिरदे माहि ॥ Raam naam jap hirḋé maahi. Dwell upon the Lord’s Name in your heart. ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ नानक पति सेती घरि जाहि ॥४॥ Naanak paṫ séṫee gʰar jaahi. ||4|| O Nanak! Thus, you shall return to your home with honor. ||4|| ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ जिसु वखर कउ लैनि तू आइआ ॥ Jis vakʰar ka▫o læn ṫoo aa▫i▫aa. This merchandise, which you have come to obtain, ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ राम नामु संतन घरि पाइआ ॥ Raam naam sanṫan gʰar paa▫i▫aa. the Lord’s Name is obtained in the home of the Saints. ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ तजि अभिमानु लेहु मन मोलि ॥ Ṫaj abʰimaan lého man mol. Renounce your egotistical pride, and with your mind, ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ राम नामु हिरदे महि तोलि ॥ Raam naam hirḋé mėh ṫol. purchase the Lord’s Name - measure it out within your heart. ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ धंनि धंनि कहै सभु कोइ ॥ Ḋʰan ḋʰan kahæ sabʰ ko▫é. Blessed, blessed, everyone will call you, ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ लादि खेप संतह संगि चालु ॥ Laaḋ kʰép sanṫėh sang chaal. Load up this merchandise, and set out with the Saints. ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ अवर तिआगि बिखिआ जंजाल ॥ Avar ṫi▫aag bikʰi▫aa janjaal. Give up other corrupt entanglements. ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ मुख ऊजल हरि दरगह सोइ ॥ Mukʰ oojal har ḋargėh so▫é. and your face shall be radiant in the Court of the Lord. ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ इहु वापारु विरला वापारै ॥ Ih vaapaar virlaa vaapaaræ. In this trade, only a few are trading. ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ नानक ता कै सद बलिहारै ॥५॥ Naanak ṫaa kæ saḋ balihaaræ. ||5|| Nanak is forever a sacrifice to them. ||5|| ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ चरन साध के धोइ धोइ पीउ ॥ Charan saaḋʰ ké ḋʰo▫é ḋʰo▫é pee▫o. Wash the feet of the Holy, and drink this water. ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ अरपि साध कउ अपना जीउ ॥ Arap saaḋʰ ka▫o apnaa jee▫o. Dedicate your soul to the Holy. ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ साध की धूरि करहु इसनानु ॥ Saaḋʰ kee ḋʰoor karahu isnaan. Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy. ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ साध ऊपरि जाईऐ कुरबानु ॥ Saaḋʰ oopar jaa▫ee▫æ kurbaan. To the Holy, make your life a sacrifice. ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ साध सेवा वडभागी पाईऐ ॥ Saaḋʰ sévaa vadbʰaagee paa▫ee▫æ. Service to the Holy is obtained by great good fortune. ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ साधसंगि हरि कीरतनु गाईऐ ॥ Saaḋʰsang har keerṫan gaa▫ee▫æ. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord’s Praise is sung. ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ अनिक बिघन ते साधू राखै ॥ Anik bigʰan ṫé saaḋʰoo raakʰæ. From all sorts of dangers, the Saint saves us. ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ ओट गही संतह दरि आइआ ॥ Ot gahee sanṫėh ḋar aa▫i▫aa. Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door. ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ सरब सूख नानक तिह पाइआ ॥६॥ Sarab sookʰ Naanak ṫih paa▫i▫aa. ||6|| All comforts, O Nanak! Are so obtained. ||6|| ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥ हरि गुन गाइ अमृत रसु चाखै ॥ Har gun gaa▫é amriṫ ras chaakʰæ. Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence. ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ मिरतक कउ जीवालनहार ॥ Mirṫak ka▫o jeevaalanhaar. He infuses life back into the dead. ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ भूखे कउ देवत अधार ॥ Bʰookʰé ka▫o ḋévaṫ aḋʰaar. He gives food to the hungry. ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ सरब निधान जा की द्रिसटी माहि ॥ Sarab niḋʰaan jaa kee ḋaristee maahi. All treasures are within His Glance of Grace. ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ पुरब लिखे का लहणा पाहि ॥ Purab likʰé kaa lahṇaa paahi. People obtain that which they are preordained to receive. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ सभु किछु तिस का ओहु करनै जोगु ॥ Sabʰ kichʰ ṫis kaa oh karnæ jog. All things are His; He is the Doer of all. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ तिसु बिनु दूसर होआ न होगु ॥ Ṫis bin ḋoosar ho▫aa na hog. Other than Him, there has never been any other, and there shall never be. ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ जपि जन सदा सदा दिनु रैणी ॥ Jap jan saḋaa saḋaa ḋin ræṇee. Meditate on Him forever and ever, day and night. ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ सभ ते ऊच निरमल इह करणी ॥ Sabʰ ṫé ooch nirmal ih karṇee. This way of life is exalted and immaculate. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ करि किरपा जिस कउ नामु दीआ ॥ Kar kirpaa jis ka▫o naam ḋee▫aa. One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name - ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ नानक सो जनु निरमलु थीआ ॥७॥ Naanak so jan nirmal ṫʰee▫aa. ||7|| O Nanak! That person becomes immaculate and pure. ||7|| ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ तिसु जन आवै हरि प्रभु चीति ॥ Ṫis jan aavæ har parabʰ cheeṫ. comes to dwell upon the Lord God. ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ जा कै मनि गुर की परतीति ॥ Jaa kæ man gur kee parṫeeṫ. One who has faith in the Guru in his mind ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ भगतु भगतु सुनीऐ तिहु लोइ ॥ Bʰagaṫ bʰagaṫ sunee▫æ ṫihu lo▫é. He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds. ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥ जा कै हिरदै एको होइ ॥ Jaa kæ hirḋæ éko ho▫é. The One Lord is in his heart. ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ सचु करणी सचु ता की रहत ॥ Sach karṇee sach ṫaa kee rahaṫ. True are his actions; true are his ways. ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥ सचु हिरदै सति मुखि कहत ॥ Sach hirḋæ saṫ mukʰ kahaṫ. True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth. ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ साची द्रिसटि साचा आकारु ॥ Saachee ḋarisat saachaa aakaar. True is his vision; true is his form. ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥ सचु वरतै साचा पासारु ॥ Sach varṫæ saachaa paasaar. He distributes Truth and he spreads Truth. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ पारब्रहमु जिनि सचु करि जाता ॥ Paarbarahm jin sach kar jaaṫaa. One who recognizes the Supreme Lord God as True - ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ नानक सो जनु सचि समाता ॥८॥१५॥ Naanak so jan sach samaaṫaa. ||8||15|| O Nanak! That humble being is absorbed into the True One. ||8||15|| |