ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥ सलोक महला ३ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ गउड़ी रागि सुलखणी जे खसमै चिति करेइ ॥ Ga▫oṛee raag sulakʰ▫ṇee jé kʰasmæ chiṫ karé▫i. Gauree Raga is auspicious, if, through it, one comes to think of his Lord and Master. ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥ सचा सबदु भतारु है सदा सदा रावेइ ॥ Sachaa sabaḋ bʰaṫaar hæ saḋaa saḋaa raavé▫é. The True Word of the Shabad is our spouse; ravish and enjoy it, forever and ever. ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥ भाणै चलै सतिगुरू कै ऐसा सीगारु करेइ ॥ Bʰaaṇæ chalæ saṫguroo kæ æsaa seegaar karé▫i. He should walk in harmony with the Will of the True Guru; this should be his decoration. ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥ जिउ उबली मजीठै रंगु गहगहा तिउ सचे नो जीउ देइ ॥ Ji▫o ublee majeetʰæ rang gahgahaa ṫi▫o saché no jee▫o ḋé▫é. Like the deep crimson color of the madder plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to the True One. ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ रंगि चलूलै अति रती सचे सिउ लगा नेहु ॥ Rang chaloolæ aṫ raṫee saché si▫o lagaa néhu. One who loves the True Lord is totally imbued with the Lord’s Love, like the deep crimson color of the poppy. ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥ कूड़ु ठगी गुझी ना रहै कूड़ु मुलंमा पलेटि धरेहु ॥ Kooṛ tʰagee gujʰee naa rahæ kooṛ mulammaa palét ḋʰaréhu. Falsehood and deception may be covered with false coatings, but they cannot remain hidden. ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ कूड़ी करनि वडाईआ कूड़े सिउ लगा नेहु ॥ Kooṛee karan vadaa▫ee▫aa kooṛé si▫o lagaa néhu. False is the uttering of praises, by those who love falsehood. ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ नानक सचा आपि है आपे नदरि करेइ ॥१॥ Naanak sachaa aap hæ aapé naḋar karé▫i. ||1|| O Nanak! He alone is True; He Himself casts His Glance of Grace. ||1|| |