ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਅਸਟਪਦੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ रागु गउड़ी गुआरेरी असटपदी कबीर जी की Raag ga▫oṛee gu▫aaréree asatpaḋee Kabeer jee kee Raag Gauree Gwaarayree, Ashtapadees Of Kabir Jee: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਨ ਮਾਂਗਿਆ ਭਾਵੈ ॥੧॥ सो सुखु हमहु न मांगिआ भावै ॥१॥ So sukʰ hamhu na maaⁿgi▫aa bʰaavæ. ||1|| I would rather not beg for that pleasure. ||1|| ਬਿਖਿਆ ਅਜਹੁ ਸੁਰਤਿ ਸੁਖ ਆਸਾ ॥ बिखिआ अजहु सुरति सुख आसा ॥ Bikʰi▫aa ajahu suraṫ sukʰ aasaa. People are involved in corruption, but still, they hope for pleasure. ਕੈਸੇ ਹੋਈ ਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कैसे होई है राजा राम निवासा ॥१॥ रहाउ ॥ Kæsé ho▫ee hæ raajaa raam nivaasaa. ||1|| rahaa▫o. How will they find their home in the Sovereign Lord King? ||1||Pause|| ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਆਵੈ ॥ सुखु मांगत दुखु आगै आवै ॥ Sukʰ maaⁿgaṫ ḋukʰ aagæ aavæ. People beg for pleasure, but pain comes instead. ਇਸੁ ਸੁਖ ਤੇ ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮ ਡਰਾਨਾ ॥ इसु सुख ते सिव ब्रहम डराना ॥ Is sukʰ ṫé siv barahm daraanaa. Even Shiva and Brahma are afraid of this pleasure, ਸੋ ਸੁਖੁ ਹਮਹੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥ सो सुखु हमहु साचु करि जाना ॥२॥ So sukʰ hamhu saach kar jaanaa. ||2|| but I have judged that pleasure to be true. ||2|| ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸੇਖਾ ॥ सनकादिक नारद मुनि सेखा ॥ Sankaaḋik naaraḋ mun sékʰaa. Even sages like Sanak and Naarad, and the thousand-headed serpent, ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨਹੀ ਪੇਖਾ ॥੩॥ तिन भी तन महि मनु नही पेखा ॥३॥ Ṫin bʰee ṫan mėh man nahee pékʰaa. ||3|| did not see the mind within the body. ||3|| ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥ इसु मन कउ कोई खोजहु भाई ॥ Is man ka▫o ko▫ee kʰojahu bʰaa▫ee. Anyone can search for this mind, O Siblings of Destiny. ਭਗਤਿ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਇਨ ਹੀ ਹੈ ਜਾਨਾਂ ॥੫॥ भगति कै प्रेमि इन ही है जानां ॥५॥ Bʰagaṫ kæ parém in hee hæ jaanaaⁿ. ||5|| came to know this, through loving devotional worship of the Lord. ||5|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾਂ ॥ गुर परसादी जैदेउ नामां ॥ Gur parsaadee jæḋé▫o naamaaⁿ. By Guru’s Grace, Jai Dayv and Namdev ਤਨ ਛੂਟੇ ਮਨੁ ਕਹਾ ਸਮਾਈ ॥੪॥ तन छूटे मनु कहा समाई ॥४॥ Ṫan chʰooté man kahaa samaa▫ee. ||4|| When it escapes from the body, where does the mind go? ||4|| ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਨਹੀ ਆਵਨ ਜਾਨਾ ॥ इसु मन कउ नही आवन जाना ॥ Is man ka▫o nahee aavan jaanaa. This mind does not come or go. ਜਿਸ ਕਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਿਨਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਨਾ ॥੬॥ जिस का भरमु गइआ तिनि साचु पछाना ॥६॥ Jis kaa bʰaram ga▫i▫aa ṫin saach pachʰaanaa. ||6|| One whose doubt is dispelled, knows the Truth. ||6|| ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ इसु मन कउ रूपु न रेखिआ काई ॥ Is man ka▫o roop na rékʰ▫i▫aa kaa▫ee. This mind has no form or outline. ਹੁਕਮੇ ਹੋਇਆ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸਮਾਈ ॥੭॥ हुकमे होइआ हुकमु बूझि समाई ॥७॥ Hukmé ho▫i▫aa hukam boojʰ samaa▫ee. ||7|| By God’s Command it was created; understanding God’s Command, it will be absorbed into Him again. ||7|| ਇਸ ਮਨ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ इस मन का कोई जानै भेउ ॥ Is man kaa ko▫ee jaanæ bʰé▫o. Does anyone know the secret of this mind? ਇਹ ਮਨਿ ਲੀਣ ਭਏ ਸੁਖਦੇਉ ॥੮॥ इह मनि लीण भए सुखदेउ ॥८॥ Ih man leeṇ bʰa▫é sukʰ▫ḋé▫o. ||8|| This mind shall merge into the Lord, the Giver of peace and pleasure. ||8|| ਜੀਉ ਏਕੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸਰੀਰਾ ॥ जीउ एकु अरु सगल सरीरा ॥ Jee▫o ék ar sagal sareeraa. There is One Soul, and it pervades all bodies. ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਬੀਰਾ ॥੯॥੧॥੩੬॥ इसु मन कउ रवि रहे कबीरा ॥९॥१॥३६॥ Is man ka▫o rav rahé kabeeraa. ||9||1||36|| Kabir dwells upon this Mind. ||9||1||36|| |