ਗਉੜੀ ॥ गउड़ी ॥ Ga▫oṛee. Gauree: ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ ਐਸੇ ਐਸੇ ॥ राम जपउ जीअ ऐसे ऐसे ॥ Raam japa▫o jee▫a æsé æsé. Meditate on the Lord, O my soul, ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सभु परवारु चड़ाइआ बेड़े ॥१॥ रहाउ ॥ Sabʰ parvaar chaṛaa▫i▫aa béṛé. ||1|| rahaa▫o. along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause|| ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥ ध्रू प्रहिलाद जपिओ हरि जैसे ॥१॥ Ḋʰaroo par▫hilaaḋ japi▫o har jæsé. ||1|| just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord. ||1|| ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥ दीन दइआल भरोसे तेरे ॥ Ḋeen ḋa▫i▫aal bʰarosé ṫéré. O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You; ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥ जा तिसु भावै ता हुकमु मनावै ॥ Jaa ṫis bʰaavæ ṫaa hukam manaavæ. When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command. ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥ इस बेड़े कउ पारि लघावै ॥२॥ Is béṛé ka▫o paar lagʰaavæ. ||2|| He causes this boat to cross over. ||2|| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥ गुर परसादि ऐसी बुधि समानी ॥ Gur parsaaḋ æsee buḋʰ samaanee. By Guru’s Grace, such understanding is infused into me; ਚੂਕਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥ चूकि गई फिरि आवन जानी ॥३॥ Chook ga▫ee fir aavan jaanee. ||3|| my comings and goings in reincarnation have ended. ||3|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥ कहु कबीर भजु सारिगपानी ॥ Kaho Kabeer bʰaj saarigpaanee. Says Kabir, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth. ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥ उरवारि पारि सभ एको दानी ॥४॥२॥१०॥६१॥ Urvaar paar sabʰ éko ḋaanee. ||4||2||10||61|| In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61|| ਲਾਗਤ ਪਵਨ ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥ लागत पवन खसमु बिसराइओ ॥१॥ Laagaṫ pavan kʰasam bisraa▫i▫o. ||1|| as soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1|| ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥ जोनि छाडि जउ जग महि आइओ ॥ Jon chʰaad ja▫o jag mėh aa▫i▫o. He leaves the womb, and comes into the world; |