ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥ दूखु अंदोहु नही तिहि ठाउ ॥ Ḋookʰ anḋohu nahee ṫihi tʰaa▫o. There is no suffering or anxiety there. ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥ बेगम पुरा सहर को नाउ ॥ Bégam puraa sahar ko naa▫o. Baygumpura, ’the city without sorrow’, is the name of the town. ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥ नां तसवीस खिराजु न मालु ॥ Naaⁿ ṫasvees kʰiraaj na maal. There are no troubles or taxes on commodities there. ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥ खउफु न खता न तरसु जवालु ॥१॥ Kʰa▫uf na kʰaṫaa na ṫaras javaal. ||1|| There is no fear, blemish or downfall there. ||1|| ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥ अब मोहि खूब वतन गह पाई ॥ Ab mohi kʰoob vaṫan gah paa▫ee. Now, I have found this most excellent city. ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ऊहां खैरि सदा मेरे भाई ॥१॥ रहाउ ॥ Oohaaⁿ kʰær saḋaa méré bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause|| ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ काइमु दाइमु सदा पातिसाही ॥ Kaa▫im ḋaa▫im saḋaa paaṫisaahee. God’s Kingdom is steady, stable and eternal. ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥ दोम न सेम एक सो आही ॥ Ḋom na sém ék so aahee. There is no second or third status; all are equal there. ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥ आबादानु सदा मसहूर ॥ Aabaaḋaan saḋaa mashoor. That city is populous and eternally famous. ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥ ऊहां गनी बसहि मामूर ॥२॥ Oohaaⁿ ganee basėh maamoor. ||2|| Those who live there are wealthy and contented. ||2|| ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥ तिउ तिउ सैल करहि जिउ भावै ॥ Ṫi▫o ṫi▫o sæl karahi ji▫o bʰaavæ. They stroll about freely, just as they please. ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥ महरम महल न को अटकावै ॥ Mahram mahal na ko atkaavæ. They know the Mansion of the Lord’s Presence, and no one blocks their way. ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ कहि रविदास खलास चमारा ॥ Kahi Raviḋaas kʰalaas chamaaraa. Says Ravi Das, the emancipated shoe-maker: ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥ जो हम सहरी सु मीतु हमारा ॥३॥२॥ Jo ham sahree so meeṫ hamaaraa. ||3||2|| whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2|| |