ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥ दीवा मेरा एकु नामु दुखु विचि पाइआ तेलु ॥ Ḋeevaa méraa ék naam ḋukʰ vich paa▫i▫aa ṫél. The One Name is my lamp; I have put the oil of suffering into it. ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥ लोका मत को फकड़ि पाइ ॥ Lokaa maṫ ko fakaṛ paa▫é. O people, do not make fun of me. ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥ उनि चानणि ओहु सोखिआ चूका जम सिउ मेलु ॥१॥ Un chaanaṇ oh sokʰi▫aa chookaa jam si▫o mél. ||1|| Its flame has dried up this oil, and I have escaped my meeting with the Messenger of Death. ||1|| ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लख मड़िआ करि एकठे एक रती ले भाहि ॥१॥ रहाउ ॥ Lakʰ maṛi▫aa kar éktʰé ék raṫee lé bʰaahi. ||1|| rahaa▫o. Thousands of wooden logs, piled up together, need only a tiny flame to burn. ||1||Pause|| ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ पिंडु पतलि मेरी केसउ किरिआ सचु नामु करतारु ॥ Pind paṫal méree késa▫o kiri▫aa sach naam karṫaar. The Lord is my festive dish, of rice balls on leafy plates; the True Name of the Creator Lord is my funeral ceremony. ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ ऐथै ओथै आगै पाछै एहु मेरा आधारु ॥२॥ Æṫʰæ oṫʰæ aagæ paachʰæ éhu méraa aaḋʰaar. ||2|| Here and hereafter, in the past and in the future, this is my support. ||2|| ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ गंग बनारसि सिफति तुमारी नावै आतम राउ ॥ Gang banaaras sifaṫ ṫumaaree naavæ aaṫam raa▫o. The Lord’s Praise is my River Ganges and my city of Benares; my soul takes its sacred cleansing bath there. ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥ सचा नावणु तां थीऐ जां अहिनिसि लागै भाउ ॥३॥ Sachaa naavaṇ ṫaaⁿ ṫʰee▫æ jaaⁿ ahinis laagæ bʰaa▫o. ||3|| That becomes my true cleansing bath, if night and day, I enshrine love for You. ||3|| ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥ इक लोकी होरु छमिछरी ब्राहमणु वटि पिंडु खाइ ॥ Ik lokee hor chʰamichʰaree baraahmaṇ vat pind kʰaa▫é. The rice balls are offered to the gods and the dead ancestors, but it is the Brahmins who eat them! ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨॥੩੨॥ नानक पिंडु बखसीस का कबहूं निखूटसि नाहि ॥४॥२॥३२॥ Naanak pind bakʰsees kaa kabahooⁿ nikʰootas naahi. ||4||2||32|| O Nanak! The rice balls of the Lord are a gift which is never exhausted. ||4||2||32|| |