ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥ खुरासान खसमाना कीआ हिंदुसतानु डराइआ ॥ Kʰuraasaan kʰasmaanaa kee▫aa hinḋusaṫaan daraa▫i▫aa. Having attacked Khuraasaan, Baabar terrified Hindustan. ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ एती मार पई करलाणे तैं की दरदु न आइआ ॥१॥ Éṫee maar pa▫ee karlaaṇé ṫæⁿ kee ḋaraḋ na aa▫i▫aa. ||1|| There was so much slaughter that the people screamed. Didn’t You feel compassion, Lord? ||1|| ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥ आपै दोसु न देई करता जमु करि मुगलु चड़ाइआ ॥ Aapæ ḋos na ḋé▫ee karṫaa jam kar mugal chaṛaa▫i▫aa. The Creator Himself does not take the blame, but has sent the Mogal as the messenger of death. ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ करता तूं सभना का सोई ॥ Karṫaa ṫooⁿ sabʰnaa kaa so▫ee. O Creator Lord, You are the Master of all. ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे सकता सकते कउ मारे ता मनि रोसु न होई ॥१॥ रहाउ ॥ Jé sakṫaa sakṫé ka▫o maaré ṫaa man ros na ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. If some powerful man strikes out against another man, then no one feels any grief in their mind. ||1||Pause|| ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥ सकता सीहु मारे पै वगै खसमै सा पुरसाई ॥ Sakṫaa seehu maaré pæ vagæ kʰasmæ saa pursaa▫ee. But if a powerful tiger attacks a flock of sheep and kills them, then its master must answer for it. ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥ रतन विगाड़ि विगोए कुतीं मुइआ सार न काई ॥ Raṫan vigaaṛ vigo▫é kuṫeeⁿ mu▫i▫aa saar na kaa▫ee. This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead. ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ आपे जोड़ि विछोड़े आपे वेखु तेरी वडिआई ॥२॥ Aapé joṛ vichʰoṛé aapé vékʰ ṫéree vadi▫aa▫ee. ||2|| You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2|| ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ जे को नाउ धराए वडा साद करे मनि भाणे ॥ Jé ko naa▫o ḋʰaraa▫é vadaa saaḋ karé man bʰaaṇé. One may give himself a great name, and revel in the pleasures of the mind, ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥ खसमै नदरी कीड़ा आवै जेते चुगै दाणे ॥ Kʰasmæ naḋree keeṛaa aavæ jéṫé chugæ ḋaaṇé. but in the Eyes of the Lord and Master, he is just a worm, for all the corn that he eats. ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥ मरि मरि जीवै ता किछु पाए नानक नामु वखाणे ॥३॥५॥३९॥ Mar mar jeevæ ṫaa kichʰ paa▫é Naanak naam vakʰaaṇé. ||3||5||39|| Only one who dies to his ego while still alive, obtains the blessings, O Nanak! By chanting the Lord’s Name. ||3||5||39|| |