ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ आसा महला ३ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਭਗਤਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ भगति रता जनु सहजि सुभाइ ॥ Bʰagaṫ raṫaa jan sahj subʰaa▫é. The Lord’s humble servant is imbued with devotional love, effortlessly and spontaneously. ਮਨਮੁਖ ਰੁੰਨੇ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੧॥ मनमुख रुंने अपनी पति खोइ ॥१॥ Manmukʰ runné apnee paṫ kʰo▫é. ||1|| The self-willed Manmukhs lose their honor, and cry out in pain. ||1|| ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ गुर कै भै साचै साचि समाइ ॥ Gur kæ bʰæ saachæ saach samaa▫é. Through awe and fear of the Guru, he is truly absorbed in the True One. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ बिनु गुर पूरे भगति न होइ ॥ Bin gur pooré bʰagaṫ na ho▫é. Without the Perfect Guru, devotional love is not obtained. ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सदा अनंदु होवै दिनु राती जो इछै सोई फलु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Saḋaa anand hovæ ḋin raaṫee jo ichʰæ so▫ee fal paa▫é. ||1|| rahaa▫o. You shall always be in ecstasy, day and night, and you shall obtain the fruits of your desires. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਏ ॥ गुर पूरे ते पूरा पाए ॥ Gur pooré ṫé pooraa paa▫é. Through the Perfect Guru, the Perfect Lord is obtained, ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥ मेरे मन हरि जपि सदा धिआइ ॥ Méré man har jap saḋaa ḋʰi▫aa▫é. O my mind! Chant the Lord’s Name, and meditate on Him forever. ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ हिरदै सबदु सचु नामु वसाए ॥ Hirḋæ sabaḋ sach naam vasaa▫é. and the Shabad, the True Name, is enshrined in the mind. ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਏ ॥ अंतरु निरमलु अमृत सरि नाए ॥ Anṫar nirmal amriṫ sar naa▫é. One who bathes in the Pool of Ambrosial Nectar becomes immaculately pure within. ਸਦਾ ਸੂਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥ सदा सूचे साचि समाए ॥२॥ Saḋaa sooché saach samaa▫é. ||2|| He becomes forever sanctified, and is absorbed in the True Lord. ||2|| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥ हरि प्रभु वेखै सदा हजूरि ॥ Har parabʰ vékʰæ saḋaa hajoor. He sees the Lord God ever-present. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ गुर परसादि रहिआ भरपूरि ॥ Gur parsaaḋ rahi▫aa bʰarpoor. By Guru’s Grace, he sees the Lord permeating and pervading everywhere. ਜਹਾ ਜਾਉ ਤਹ ਵੇਖਾ ਸੋਇ ॥ जहा जाउ तह वेखा सोइ ॥ Jahaa jaa▫o ṫah vékʰaa so▫é. Wherever I go, there I see Him. ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਪੂਰਾ ਭੰਡਾਰ ॥ गुरु सागरु पूरा भंडार ॥ Gur saagar pooraa bʰandaar. The Guru is the ocean, the perfect treasure, ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ गुर बिनु दाता अवरु न कोइ ॥३॥ Gur bin ḋaaṫaa avar na ko▫é. ||3|| Without the Guru, there is no other Giver. ||3|| ਊਤਮ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਅਪਾਰ ॥ ऊतम रतन जवाहर अपार ॥ Ooṫam raṫan javaahar apaar. the most precious jewel and priceless ruby. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ गुर परसादी देवणहारु ॥ Gur parsaadee ḋévaṇhaar. By Guru’s Grace, the Great Giver blesses us; ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੪॥੯॥੪੮॥ नानक बखसे बखसणहारु ॥४॥९॥४८॥ Naanak bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||4||9||48|| O Nanak! The Forgiving Lord forgives us. ||4||9||48|| |