ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥ प्रथमे मता जि पत्री चलावउ ॥ Paraṫʰmé maṫaa jė paṫree chalaava▫o. First, they advised me to send a letter. ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥ दुतीए मता दुइ मानुख पहुचावउ ॥ Ḋuṫee▫é maṫaa ḋu▫é maanukʰ pahuchaava▫o. Second, they advised me to send two men. ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥ त्रितीए मता किछु करउ उपाइआ ॥ Ṫariṫee▫é maṫaa kichʰ kara▫o upaa▫i▫aa. Third, they advised me to make the effort and do something. ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ मै सभु किछु छोडि प्रभ तुही धिआइआ ॥१॥ Mæ sabʰ kichʰ chʰod parabʰ ṫuhee ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||1|| But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1|| ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥ महा अनंद अचिंत सहजाइआ ॥ Mahaa anand achinṫ sėhjaa▫i▫aa. Now, I am totally blissful, carefree and at ease. ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ दुसमन दूत मुए सुखु पाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Ḋusman ḋooṫ mu▫é sukʰ paa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1||Pause|| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥ सतिगुरि मो कउ दीआ उपदेसु ॥ Saṫgur mo ka▫o ḋee▫aa upḋés. The True Guru has imparted the Teachings to me. ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥ तुधनो छोडि जाईऐ प्रभ कैं धरि ॥ Ṫuḋʰno chʰod jaa▫ee▫æ parabʰ kæⁿ ḋʰar. If I were to renounce You, God, unto whom could I turn? ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥ तूं मेरी ओट तूंहै दीबाणु ॥२॥ Ṫooⁿ méree ot ṫooⁿhæ ḋeebaaṇ. ||2|| You are my only Support, You are my only Court. ||2|| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥ जो किछु करी सु तेरा ताणु ॥ Jo kichʰ karee so ṫéraa ṫaaṇ. Whatever I do, is by Your Almighty Power. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥ जीउ पिंडु सभु हरि का देसु ॥ Jee▫o pind sabʰ har kaa ḋés. My soul, body and everything belong to the Lord. ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥ आन न बीआ तेरी समसरि ॥ Aan na bee▫aa ṫéree samsar. There is no other, comparable to You. ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ तेरे सेवक कउ किस की काणि ॥ Ṫéré sévak ka▫o kis kee kaaṇ. Who else is Your servant to serve? ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥ साकतु भूला फिरै बेबाणि ॥३॥ Saakaṫ bʰoolaa firæ bébaaṇ. ||3|| The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3|| ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ तेरी वडिआई कही न जाइ ॥ Ṫéree vadi▫aa▫ee kahee na jaa▫é. Your Glorious Greatness cannot be described. ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ जह कह राखि लैहि गलि लाइ ॥ Jah kah raakʰ læhi gal laa▫é. Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace. ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ नानक दास तेरी सरणाई ॥ Naanak ḋaas ṫéree sarṇaa▫ee. Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary. ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥ प्रभि राखी पैज वजी वाधाई ॥४॥५॥ Parabʰ raakʰee pæj vajee vaaḋʰaa▫ee. ||4||5|| God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5|| |