ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ परदेसु झागि सउदे कउ आइआ ॥ Parḋés jʰaag sa▫uḋé ka▫o aa▫i▫aa. Having wandered through foreign lands, I have come here to do business. ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥ देखि रतनु इहु मनु लपटानी ॥१॥ Ḋékʰ raṫan ih man laptaanee. ||1|| Beholding the jewel, this mind is fascinated. ||1|| ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥ वसतु अनूप सुणी लाभाइआ ॥ vasaṫ anoop suṇee laabʰaa▫i▫aa. I heard of the incomparable and profitable merchandise. ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨੑਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥ गुण रासि बंन्हि पलै आनी ॥ Guṇ raas banėh palæ aanee. I have gathered in my pockets my capital of virtue, and I have brought it here with me. ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥ साह वापारी दुआरै आए ॥ Saah vaapaaree ḋu▫aaræ aa▫é. I have come to the door of the Trader. ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वखरु काढहु सउदा कराए ॥१॥ रहाउ ॥ vakʰar kaadʰahu sa▫uḋaa karaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Please display the merchandise, so that the business may be transacted. ||1||Pause|| ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥ साहि पठाइआ साहै पासि ॥ Saahi patʰaa▫i▫aa saahæ paas. The Trader has sent me to the Banker. ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥ अमोल रतन अमोला रासि ॥ Amol raṫan amolaa raas. The jewel is priceless, and the capital is priceless. ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥ विसटु सुभाई पाइआ मीत ॥ visat subʰaa▫ee paa▫i▫aa meeṫ. O my gentle brother, mediator and friend - ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥ सउदा मिलिआ निहचल चीत ॥२॥ Sa▫uḋaa mili▫aa nihchal cheeṫ. ||2|| I have obtained the merchandise, and my consciousness is now steady and stable. ||2|| ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥ भउ नही तसकर पउण न पानी ॥ Bʰa▫o nahee ṫaskar pa▫uṇ na paanee. I have no fear of thieves, of wind or water. ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥ सहजि विहाझी सहजि लै जानी ॥ Sahj vihaajee sahj læ jaanee. I have easily made my purchase, and I easily take it away. ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ सत कै खटिऐ दुखु नही पाइआ ॥ Saṫ kæ kʰati▫æ ḋukʰ nahee paa▫i▫aa. I have earned Truth, and I shall have no pain. ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥ मिलिआ लाहा भए अनंद ॥ Mili▫aa laahaa bʰa▫é anand. I have earned the profit, and I am happy. ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥ धंनु साह पूरे बखसिंद ॥ Ḋʰan saah pooré bakʰsinḋ. Blessed is the Banker, the Perfect Bestower. ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥ सही सलामति घरि लै आइआ ॥३॥ Sahee salaamaṫ gʰar læ aa▫i▫aa. ||3|| I have brought this merchandise home, safe and sound. ||3|| ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥ इहु सउदा गुरमुखि किनै विरलै पाइआ ॥ Ih sa▫uḋaa gurmukʰ kinæ virlæ paa▫i▫aa. How rare is the Gurmukh who obtains this merchandise; ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥ सहली खेप नानकु लै आइआ ॥४॥६॥ Sahlee kʰép Naanak læ aa▫i▫aa. ||4||6|| Nanak has brought this profitable merchandise home. ||4||6|| |