Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 371
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 371
ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ५ ॥
Aasaa mėhlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ
परदेसु झागि सउदे कउ आइआ ॥
Parḋés jʰaag sa▫uḋé ka▫o aa▫i▫aa.
Having wandered through foreign lands, I have come here to do business.

ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥
देखि रतनु इहु मनु लपटानी ॥१॥
Ḋékʰ raṫan ih man laptaanee. ||1||
Beholding the jewel, this mind is fascinated. ||1||

ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ
वसतु अनूप सुणी लाभाइआ ॥
vasaṫ anoop suṇee laabʰaa▫i▫aa.
I heard of the incomparable and profitable merchandise.

ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨੑਿ ਪਲੈ ਆਨੀ
गुण रासि बंन्हि पलै आनी ॥
Guṇ raas banėh palæ aanee.
I have gathered in my pockets my capital of virtue, and I have brought it here with me.

ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ
साह वापारी दुआरै आए ॥
Saah vaapaaree ḋu▫aaræ aa▫é.
I have come to the door of the Trader.

ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
वखरु काढहु सउदा कराए ॥१॥ रहाउ ॥
vakʰar kaadʰahu sa▫uḋaa karaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Please display the merchandise, so that the business may be transacted. ||1||Pause||

ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ
साहि पठाइआ साहै पासि ॥
Saahi patʰaa▫i▫aa saahæ paas.
The Trader has sent me to the Banker.

ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ
अमोल रतन अमोला रासि ॥
Amol raṫan amolaa raas.
The jewel is priceless, and the capital is priceless.

ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ
विसटु सुभाई पाइआ मीत ॥
visat subʰaa▫ee paa▫i▫aa meeṫ.
O my gentle brother, mediator and friend -

ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥
सउदा मिलिआ निहचल चीत ॥२॥
Sa▫uḋaa mili▫aa nihchal cheeṫ. ||2||
I have obtained the merchandise, and my consciousness is now steady and stable. ||2||

ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਪਾਨੀ
भउ नही तसकर पउण न पानी ॥
Bʰa▫o nahee ṫaskar pa▫uṇ na paanee.
I have no fear of thieves, of wind or water.

ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ
सहजि विहाझी सहजि लै जानी ॥
Sahj vihaajee sahj læ jaanee.
I have easily made my purchase, and I easily take it away.

ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ
सत कै खटिऐ दुखु नही पाइआ ॥
Saṫ kæ kʰati▫æ ḋukʰ nahee paa▫i▫aa.
I have earned Truth, and I shall have no pain.

ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ
मिलिआ लाहा भए अनंद ॥
Mili▫aa laahaa bʰa▫é anand.
I have earned the profit, and I am happy.

ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ
धंनु साह पूरे बखसिंद ॥
Ḋʰan saah pooré bakʰsinḋ.
Blessed is the Banker, the Perfect Bestower.

ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥
सही सलामति घरि लै आइआ ॥३॥
Sahee salaamaṫ gʰar læ aa▫i▫aa. ||3||
I have brought this merchandise home, safe and sound. ||3||

ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ
इहु सउदा गुरमुखि किनै विरलै पाइआ ॥
Ih sa▫uḋaa gurmukʰ kinæ virlæ paa▫i▫aa.
How rare is the Gurmukh who obtains this merchandise;

ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥
सहली खेप नानकु लै आइआ ॥४॥६॥
Sahlee kʰép Naanak læ aa▫i▫aa. ||4||6||
Nanak has brought this profitable merchandise home. ||4||6||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits