ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥ आसा महला ५ पंचपदे₃ ॥ Aasaa mėhlaa 5 panchpaḋé. Aasaa, Fifth Mehl, Panch-Padas: ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ प्रथमे तेरी नीकी जाति ॥ Paraṫʰmé ṫéree neekee jaaṫ. First, your social status is high. ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ बिगड़ रूपु मन महि अभिमानु ॥१॥ Bigaṛ roop man mėh abʰimaan. ||1|| But you are so ugly, with self-conceit in your mind. ||1|| ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ दुतीआ तेरी मनीऐ पांति ॥ Ḋuṫee▫aa ṫéree manee▫æ paaⁿṫ. Second, you are honored in society. ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ त्रितीआ तेरा सुंदर थानु ॥ Ṫariṫee▫aa ṫéraa sunḋar ṫʰaan. Third, your home is beautiful. ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ सोहनी सरूपि सुजाणि बिचखनि ॥ Sohnee saroop sujaaṇ bichkʰan. O beautiful, attractive, wise and clever woman: ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अति गरबै मोहि फाकी तूं ॥१॥ रहाउ ॥ Aṫ garbæ mohi faakee ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o. you have been trapped by your pride and attachment. ||1||Pause|| ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ अति सूची तेरी पाकसाल ॥ Aṫ soochee ṫéree paaksaal. Your kitchen is so clean. ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ करि इसनानु पूजा तिलकु लाल ॥ Kar isnaan poojaa ṫilak laal. You take your bath, and worship, and apply the crimson mark upon your forehead; ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ गली गरबहि मुखि गोवहि गिआन ॥ Galee garbėh mukʰ govėh gi▫aan. with your mouth you speak wisdom, but you are destroyed by pride. ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥ सभ बिधि खोई लोभि सुआन ॥२॥ Sabʰ biḋʰ kʰo▫ee lobʰ su▫aan. ||2|| The dog of greed has ruined you in every way. ||2|| ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ कापर पहिरहि भोगहि भोग ॥ Kaapar pahirahi bʰogėh bʰog. You wear your robes and enjoy pleasures; ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ आचार करहि सोभा महि लोग ॥ Aachaar karahi sobʰaa mėh log. you practice good conduct to impress people; ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ चोआ चंदन सुगंध बिसथार ॥ Cho▫aa chanḋan suganḋʰ bisṫʰaar. you apply scented oils of sandalwood and musk, ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ संगी खोटा क्रोधु चंडाल ॥३॥ Sangee kʰotaa kroḋʰ chandaal. ||3|| but your constant companion is the demon of anger. ||3|| ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ इसु धरती महि तेरी सिकदारी ॥ Is ḋʰarṫee mėh ṫéree sikḋaaree. in this world, you may be a ruler. ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ अवर जोनि तेरी पनिहारी ॥ Avar jon ṫéree panihaaree. Other people may be your water-carriers; ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ सुइना रूपा तुझ पहि दाम ॥ Su▫inaa roopaa ṫujʰ pėh ḋaam. Gold, silver and wealth may be yours, ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥ सीलु बिगारिओ तेरा काम ॥४॥ Seel bigaari▫o ṫéraa kaam. ||4|| but the goodness of your conduct has been destroyed by sexual promiscuity. ||4|| ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ जा कउ द्रिसटि मइआ हरि राइ ॥ Jaa ka▫o ḋarisat ma▫i▫aa har raa▫é. That soul, upon whom the Lord has bestowed His Glance of Grace, ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ सा बंदी ते लई छडाइ ॥ Saa banḋee ṫé la▫ee chʰadaa▫é. is delivered from bondage. ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ साधसंगि मिलि हरि रसु पाइआ ॥ Saaḋʰsang mil har ras paa▫i▫aa. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord’s sublime essence is obtained. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥ कहु नानक सफल ओह काइआ ॥५॥ Kaho Naanak safal oh kaa▫i▫aa. ||5|| Says Nanak, how fruitful is that body. ||5|| ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ सभि रूप सभि सुख बने सुहागनि ॥ Sabʰ roop sabʰ sukʰ bané suhaagan. All graces and all comforts shall come to you, as the happy soul-bride; ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥ अति सुंदरि बिचखनि तूं ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥ Aṫ sunḋar bichkʰan ṫooⁿ. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||12|| you shall be supremely beautiful and wise. ||1||Second. Pause||12|| ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥ मुआ होवै तिसु निहचलु रहणा ॥१॥ Mu▫aa hovæ ṫis nihchal rahṇaa. ||1|| But he who is dead shall remain ever-lasting. ||1|| |