ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ बुधि प्रगास भई मति पूरी ॥ Buḋʰ pargaas bʰa▫ee maṫ pooree. My intellect has been enlightened, and my understanding is perfect. ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बूडत घोर अंध कूप महि निकसिओ मेरे भाई रे ॥१॥ रहाउ ॥ Boodaṫ gʰor anḋʰ koop mėh niksi▫o méré bʰaa▫ee ré. ||1|| rahaa▫o. while I was drowning in the pitch black well, I was saved, O my Siblings of Destiny. ||1||Pause|| ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥ ता ते बिनसी दुरमति दूरी ॥१॥ Ṫaa ṫé binsee ḋurmaṫ ḋooree. ||1|| Thus, my evil-mindedness, which kept me far from Him, has been removed. ||1|| ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ ऐसी गुरमति पाईअले ॥ Æsee gurmaṫ paa▫ee▫alé. Such are the Teachings which I have received from the Guru; ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥ गुरु बोहिथु तारे रतनागरु ॥२॥ Gur bohiṫʰ ṫaaré raṫnaagar. ||2|| The Guru is the boat; He is treasure of jewels. ||2|| ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ महा अगाह अगनि का सागरु ॥ Mahaa agaah agan kaa saagar. To cross over the totally unfathomable ocean of fire; ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ दुतर अंध बिखम इह माइआ ॥ Ḋuṫar anḋʰ bikʰam ih maa▫i▫aa. This ocean of Maya is dark and treacherous. ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥ गुरि पूरै परगटु मारगु दिखाइआ ॥३॥ Gur pooræ pargat maarag ḋikʰaa▫i▫aa. ||3|| The Perfect Guru has revealed the way to cross over it. ||3|| ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ जाप ताप कछु उकति न मोरी ॥ Jaap ṫaap kachʰ ukaṫ na moree. I do not have the ability to chant or practice intense meditation. ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ गुर नानक सरणागति तोरी ॥४॥२६॥ Gur Naanak sarṇaagaṫ ṫoree. ||4||26|| Guru Nanak seeks Your Sanctuary. ||4||26|| |