ਬਾਹਰੁ ਧੋਇ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਦੁਇ ਠਉਰ ਅਪੁਨੇ ਖੋਏ ॥ बाहरु धोइ अंतरु मनु मैला दुइ ठउर अपुने खोए ॥ Baahar ḋʰo▫é anṫar man mælaa ḋu▫é tʰa▫ur apuné kʰo▫é. He washes outwardly, but within, his mind is filthy; thus, he loses his place in both worlds. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਈਹਾ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਆਗੈ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਏ ॥੧॥ ईहा कामि क्रोधि मोहि विआपिआ आगै मुसि मुसि रोए ॥१॥ Eehaa kaam kroḋʰ mohi vi▫aapi▫aa aagæ mus mus ro▫é. ||1|| Here, he is engrossed in sexual desire, anger and emotional attachment; hereafter, he shall sigh and weep. ||1|| ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਹੋਰਾ ॥ गोविंद भजन की मति है होरा ॥ Govinḋ bʰajan kee maṫ hæ horaa. The way to vibrate and meditate on the Lord of the Universe is different. ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮਰਈ ਨਾਮੁ ਨ ਸੁਨਈ ਡੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वरमी मारी सापु न मरई नामु न सुनई डोरा ॥१॥ रहाउ ॥ varmee maaree saap na mar▫ee naam na sun▫ee doraa. ||1|| rahaa▫o. Destroying the snake-hole, the snake is not killed; the deaf person does not hear the Lord’s Name. ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਕੀ ਕਿਰਤਿ ਛੋਡਿ ਗਵਾਈ ਭਗਤੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ माइआ की किरति छोडि गवाई भगती सार न जानै ॥ Maa▫i▫aa kee kiraṫ chʰod gavaa▫ee bʰagṫee saar na jaanæ. He renounces the affairs of Maya, but he does not appreciate the value of devotional worship. ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਉ ਤਰਕਨਿ ਲਾਗਾ ਤਤੁ ਜੋਗੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ बेद सासत्र कउ तरकनि लागा ततु जोगु न पछानै ॥२॥ Béḋ saasṫar ka▫o ṫarkan laagaa ṫaṫ jog na pachʰaanæ. ||2|| He finds fault with the Vedas and the Shastras, and does not know the essence of Yoga. ||2|| ਉਘਰਿ ਗਇਆ ਜੈਸਾ ਖੋਟਾ ਢਬੂਆ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫਾ ਆਇਆ ॥ उघरि गइआ जैसा खोटा ढबूआ नदरि सराफा आइआ ॥ Ugʰar ga▫i▫aa jæsaa kʰotaa dʰaboo▫aa naḋar saraafaa aa▫i▫aa. He stands exposed, like a counterfeit coin, when inspected by the Lord, the Assayer. ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਉਸ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ अंतरजामी सभु किछु जानै उस ते कहा छपाइआ ॥३॥ Anṫarjaamee sabʰ kichʰ jaanæ us ṫé kahaa chʰapaa▫i▫aa. ||3|| The Inner-knower, the Searcher of hearts, knows everything; how can we hide anything from Him? ||3|| ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਬੰਚਿ ਨਿੰਮੁਨੀਆਦਾ ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ ਤਤਕਾਲੇ ॥ कूड़ि कपटि बंचि निंमुनीआदा बिनसि गइआ ततकाले ॥ Kooṛ kapat banch nimmunee▫aaḋaa binas ga▫i▫aa ṫaṫkaalé. Through falsehood, fraud and deceit, the mortal collapses in an instant - he has no foundation at all. ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਨਾਨਕਿ ਕਹਿਆ ਅਪਨੈ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲੇ ॥੪॥੩॥੪੨॥ सति सति सति नानकि कहिआ अपनै हिरदै देखु समाले ॥४॥३॥४२॥ Saṫ saṫ saṫ Naanak kahi▫aa apnæ hirḋæ ḋékʰ samaalé. ||4||3||42|| Truly, truly, truly, Nanak speaks; look within your own heart, and realize this. ||4||3||42|| |