ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥ मोह मलन नीद ते छुटकी कउनु अनुग्रहु भइओ री ॥ Moh malan neeḋ ṫé chʰutkee ka▫un anoograhu bʰa▫i▫o ree. You have avoided the slumber of attachment and impurity - by whose favor has this happened? ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ महा मोहनी तुधु न विआपै तेरा आलसु कहा गइओ री ॥१॥ रहाउ ॥ Mahaa mohnee ṫuḋʰ na vi▫aapæ ṫéraa aalas kahaa ga▫i▫o ree. ||1|| rahaa▫o. The great enticer does not affect you. Where has your laziness gone? ||1||Pause|| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥ कामु क्रोधु अहंकारु गाखरो संजमि कउन छुटिओ री ॥ Kaam kroḋʰ ahaⁿkaar gaakʰro sanjam ka▫un chʰuti▫o ree. How have you escaped from the treachery of sexual desire, anger and egotism? ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥ सुरि नर देव असुर त्रै गुनीआ सगलो भवनु लुटिओ री ॥१॥ Sur nar ḋév asur ṫaræ gunee▫aa saglo bʰavan luti▫o ree. ||1|| The holy beings, angels and demons of the three qualities, and all the worlds have been plundered. ||1|| ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥ दावा अगनि बहुतु त्रिण जाले कोई हरिआ बूटु रहिओ री ॥ Ḋaavaa agan bahuṫ ṫariṇ jaalé ko▫ee hari▫aa boot rahi▫o ree. The forest fire has burnt down so much of the grass; how rare are the plants which have remained green. ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ ऐसो समरथु वरनि न साकउ ता की उपमा जात न कहिओ री ॥२॥ Æso samraṫʰ varan na saaka▫o ṫaa kee upmaa jaaṫ na kahi▫o ree. ||2|| He is so All-powerful, that I cannot even describe Him; no one can chant His Praises. ||2|| ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥ काजर कोठ महि भई न कारी निरमल बरनु बनिओ री ॥ Kaajar kotʰ mėh bʰa▫ee na kaaree nirmal baran bani▫o ree. In the store-room of the lamp-black, I did not turn black; my color remained immaculate and pure. ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥ महा मंत्रु गुर हिरदै बसिओ अचरज नामु सुनिओ री ॥३॥ Mahaa manṫar gur hirḋæ basi▫o achraj naam suni▫o ree. ||3|| The Guru has implanted the Maha Mantra, the Great Mantra, within my heart, and I have heard the wondrous Naam, the Name of the Lord. ||3|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥ करि किरपा प्रभ नदरि अवलोकन अपुनै चरणि लगाई ॥ Kar kirpaa parabʰ naḋar avlokan apunæ charaṇ lagaa▫ee. Showing His Mercy, God has looked upon me with favor, and He has attached me to His feet. ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥ प्रेम भगति नानक सुखु पाइआ साधू संगि समाई ॥४॥१२॥५१॥ Parém bʰagaṫ Naanak sukʰ paa▫i▫aa saaḋʰoo sang samaa▫ee. ||4||12||51|| Through loving devotional worship, O Nanak! I have obtained peace; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I am absorbed into the Lord. ||4||12||51|| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रागु आसा घरु ७ महला ५ ॥ Raag aasaa gʰar 7 mėhlaa 5. Raag Aasaa, Seventh House, Fifth Mehl: ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥ सुरिजन भानी तां मनु मोहिआ ॥१॥ Surijan bʰaanee ṫaaⁿ man mohi▫aa. ||1|| Your Husband Lord is pleased, and His heart is enticed. ||1|| ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥ लालु चोलना तै तनि सोहिआ ॥ Laal cholnaa ṫæ ṫan sohi▫aa. That red dress looks so beautiful on your body. |