ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ दूखु घनो जब होते दूरि ॥ Ḋookʰ gʰano jab hoṫé ḋoor. I suffered in pain, when I thought He was far away; ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ चुका निहोरा सखी सहेरी ॥ Chukaa nihoraa sakʰee sahéree. My pride is gone, O friends and companions; ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ अब मसलति मोहि मिली हदूरि ॥१॥ Ab maslaṫ mohi milee haḋoor. ||1|| but now, He is Ever-present, and I receive His instructions. ||1|| ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भरमु गइआ गुरि पिर संगि मेरी ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰaram ga▫i▫aa gur pir sang méree. ||1|| rahaa▫o. my doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. ||1||Pause|| ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥ काणि कढन ते छूटि परी ॥२॥ Kaaṇ kadʰan ṫé chʰoot paree. ||2|| I have escaped the clutches of others. ||2|| ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥ निकटि आनि प्रिअ सेज धरी ॥ Nikat aan pari▫a séj ḋʰaree. My Beloved has drawn me near to Him, and seated me on His Bed; ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥ मंदरि मेरै सबदि उजारा ॥ Manḋar méræ sabaḋ ujaaraa. In the mansion of my heart, shines the Light of the Shabad. ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥ अनद बिनोदी खसमु हमारा ॥३॥ Anaḋ binoḋee kʰasam hamaaraa. ||3|| My Husband Lord is blissful and playful. ||3|| ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ मसतकि भागु मै पिरु घरि आइआ ॥ Masṫak bʰaag mæ pir gʰar aa▫i▫aa. According to the destiny written upon my forehead, my Husband Lord has come home to me. ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩॥ थिरु सोहागु नानक जन पाइआ ॥४॥२॥५३॥ Ṫʰir sohaag Naanak jan paa▫i▫aa. ||4||2||53|| Servant Nanak has obtained the eternal marriage. ||4||2||53|| |