ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ प्रथमे मिटिआ तन का दूख ॥ Paraṫʰmé miti▫aa ṫan kaa ḋookʰ. First, the pains of the body vanish; ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥ करि किरपा गुर दीनो नाउ ॥ Kar kirpaa gur ḋeeno naa▫o. In His Mercy, the Guru bestows the Lord’s Name. ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥ बलि बलि तिसु सतिगुर कउ जाउ ॥१॥ Bal bal ṫis saṫgur ka▫o jaa▫o. ||1|| I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1|| ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥ मन सगल कउ होआ सूखु ॥ Man sagal ka▫o ho▫aa sookʰ. then, the mind becomes totally peaceful. ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ गुरु पूरा पाइओ मेरे भाई ॥ Gur pooraa paa▫i▫o méré bʰaa▫ee. I have obtained the Perfect Guru, O my Siblings of Destiny. ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ रोग सोग सभ दूख बिनासे सतिगुर की सरणाई ॥ रहाउ ॥ Rog sog sabʰ ḋookʰ binaasé saṫgur kee sarṇaa▫ee. Rahaa▫o. All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. ||Pause|| ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ गुर के चरन हिरदै वसाए ॥ Gur ké charan hirḋæ vasaa▫é. The feet of the Guru abide within my heart; ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ मन चिंतत सगले फल पाए ॥ Man chinṫaṫ saglé fal paa▫é. I have received all the fruits of my heart’s desires. ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ अगनि बुझी सभ होई सांति ॥ Agan bujʰee sabʰ ho▫ee saaⁿṫ. The fire is extinguished, and I am totally peaceful. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥ करि किरपा गुरि कीनी दाति ॥२॥ Kar kirpaa gur keenee ḋaaṫ. ||2|| Showering His Mercy, the Guru has given this gift. ||2|| ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ निथावे कउ गुरि दीनो थानु ॥ Niṫʰaavé ka▫o gur ḋeeno ṫʰaan. The Guru has given shelter to the shelterless. ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ निमाने कउ गुरि कीनो मानु ॥ Nimaané ka▫o gur keeno maan. The Guru has given honor to the dishonored. ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ बंधन काटि सेवक करि राखे ॥ Banḋʰan kaat sévak kar raakʰé. Shattering his bonds, the Guru has saved His servant. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥ अमृत बानी रसना चाखे ॥३॥ Amriṫ baanee rasnaa chaakʰé. ||3|| I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3|| ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ वडै भागि पूज गुर चरना ॥ vadæ bʰaag pooj gur charnaa. By great good fortune, I worship the Guru’s feet. ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥ सगल तिआगि पाई प्रभ सरना ॥ Sagal ṫi▫aag paa▫ee parabʰ sarnaa. Forsaking everything, I have obtained God’s Sanctuary. ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥ गुरु नानक जा कउ भइआ दइआला ॥ Gur Naanak jaa ka▫o bʰa▫i▫aa ḋa▫i▫aalaa. That humble being, O Nanak! Unto whom the Guru grants His Mercy, ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥ सो जनु होआ सदा निहाला ॥४॥६॥१००॥ So jan ho▫aa saḋaa nihaalaa. ||4||6||100|| that person is forever enraptured. ||4||6||100|| |