ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥ मिथिआ संगि संगि लपटाए मोह माइआ करि बाधे ॥ Miṫʰi▫aa sang sang laptaa▫é moh maa▫i▫aa kar baaḋʰé. : They are attached to falsehood; clinging to the transitory, they are trapped in emotional attachment to Maya. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥ मन बैरागी किउ न अराधे ॥ Man bæraagee ki▫o na araaḋʰé. O mind, O renunciate, why don’t you adore Him? ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥ जह जानो सो चीति न आवै अह्मबुधि भए आंधे ॥१॥ Jah jaano so cheeṫ na aavæ ahaⁿ▫buḋʰ bʰa▫é aaⁿḋʰé. ||1|| Wherever they go, they do not think of the Lord; they are blinded by intellectual egotism. ||1|| ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ काच कोठरी माहि तूं बसता संगि सगल बिखै की बिआधे ॥१॥ रहाउ ॥ Kaach kotʰree maahi ṫooⁿ basṫaa sang sagal bikʰæ kee bi▫aaḋʰé. ||1|| rahaa▫o. You dwell in that flimsy chamber, with all the sins of corruption. ||1||Pause|| ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥ मेरी मेरी करत दिनु रैनि बिहावै पलु खिनु छीजै अरजाधे ॥ Méree méree karaṫ ḋin ræn bihaavæ pal kʰin chʰeejæ arjaaḋʰé. Crying out, “Mine, mine”, your days and nights pass away; moment by moment, your life is running out. ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥ जैसे मीठै सादि लोभाए झूठ धंधि दुरगाधे ॥२॥ Jæsé meetʰæ saaḋ lobʰaa▫é jʰootʰ ḋʰanḋʰ ḋurgaaḋʰé. ||2|| The sweet flavors tempt you, and you are occupied by your false and filthy business. ||2|| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥ काम क्रोध अरु लोभ मोह इह इंद्री रसि लपटाधे ॥ Kaam kroḋʰ ar lobʰ moh ih inḋree ras laptaaḋʰé. Your senses are beguiled by sensual pleasures of sex, by anger, greed and emotional attachment. ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥ दीई भवारी पुरखि बिधातै बहुरि बहुरि जनमाधे ॥३॥ Ḋee▫ee bʰavaaree purakʰ biḋʰaaṫæ bahur bahur janmaaḋʰé. ||3|| The All-powerful Architect of Destiny has ordained that you shall be reincarnated over and over again. ||3|| ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥ जउ भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु तउ गुर मिलि सभ सुख लाधे ॥ Ja▫o bʰa▫i▫o kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan ṫa▫o gur mil sabʰ sukʰ laaḋʰé. When the Destroyer of the pains of the poor becomes merciful, then, as Gurmukh, you shall find absolute peace. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥ कहु नानक दिनु रैनि धिआवउ मारि काढी सगल उपाधे ॥४॥ Kaho Naanak ḋin ræn ḋʰi▫aava▫o maar kaadʰee sagal upaaḋʰé. ||4|| Says Nanak, meditate on the Lord, day and night, and all your sickness shall be banished. ||4|| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥ भइओ क्रिपालु दीन दुख भंजनु जनम मरण दुख लाथे ॥१॥ रहाउ दूजा ॥४॥४॥१२६॥ Bʰa▫i▫o kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan janam maraṇ ḋukʰ laaṫʰé. ||1|| rahaa▫o ḋoojaa. ||4||4||126|| The Destroyer of the pains of the poor has become merciful; He has removed the pains of birth and death. ||1||Second. Pause||4||4||126|| ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥ इउ जपिओ भाई पुरखु बिधाते ॥ I▫o japi▫o bʰaa▫ee purakʰ biḋʰaaṫé. Meditate in this way, O Siblings of Destiny, on the Lord, the Architect of Destiny. |