ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ गुरमुखि गिआनु धिआनु मनि मानु ॥ Gurmukʰ gi▫aan ḋʰi▫aan man maan. The Gurmukh obtains spiritual wisdom, meditation and satisfaction of the mind. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Aasaa mėhlaa 1. Aasaa, First Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥ गुरमुखि सुरति सबदु नीसानु ॥१॥ Gurmukʰ suraṫ sabaḋ neesaan. ||1|| The Gurmukh is attuned to the Word of the Shabad, as his Insignia. ||1|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥ गुरमुखि महली महलु पछानु ॥ Gurmukʰ mahlee mahal pachʰaan. The Gurmukh realizes the Mansion of the Lord’s Presence. ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ऐसे प्रेम भगति वीचारी ॥ Æsé parém bʰagaṫ veechaaree. Such is the loving devotional worship of the Lord’s contemplation. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि साचा नामु मुरारी ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ saachaa naam muraaree. ||1|| rahaa▫o. The Gurmukh realizes the True Name, the Destroyer of ego. ||1||Pause|| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥ अहिनिसि निरमलु थानि सुथानु ॥ Ahinis nirmal ṫʰaan suṫʰaan. Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place. ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥ तीन भवन निहकेवल गिआनु ॥ Ṫeen bʰavan nihkéval gi▫aan. He gains the wisdom of the three worlds. ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥ साचे गुर ते हुकमु पछानु ॥२॥ Saaché gur ṫé hukam pachʰaan. ||2|| Through the True Guru, the Command of the Lord’s Will is realized. ||2|| ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥ साचा हरखु नाही तिसु सोगु ॥ Saachaa harakʰ naahee ṫis sog. He enjoys true pleasure, and suffers no pain. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥ अमृतु गिआनु महा रसु भोगु ॥ Amriṫ gi▫aan mahaa ras bʰog. He enjoys the ambrosial wisdom, and the highest sublime essence. ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥ पंच समाई सुखी सभु लोगु ॥३॥ Panch samaa▫ee sukʰee sabʰ log. ||3|| He overcomes the five evil passions, and becomes the happiest of all men. ||3|| ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ सगली जोति तेरा सभु कोई ॥ Saglee joṫ ṫéraa sabʰ ko▫ee. Your Divine Light is contained in all; everyone belongs to You. ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥ आपे जोड़ि विछोड़े सोई ॥ Aapé joṛ vichʰoṛé so▫ee. You Yourself join and separate again. ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥ आपे करता करे सु होई ॥४॥ Aapé karṫaa karé so ho▫ee. ||4|| Whatever the Creator does, comes to pass. ||4|| ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ हुकमो वरतै जो तिसु भावै ॥ Hukmo varṫæ jo ṫis bʰaavæ. Whatever is pleasing to His Will, happens. ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ढाहि उसारे हुकमि समावै ॥ Dʰaahi usaaré hukam samaavæ. He demolishes, and He builds; by His Order, he merges us into Himself. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥ गुर बिनु पूरा कोइ न पावै ॥५॥ Gur bin pooraa ko▫é na paavæ. ||5|| Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5|| ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ बालक बिरधि न सुरति परानि ॥ Baalak biraḋʰ na suraṫ paraan. In childhood and old age, he does not understand. ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ भरि जोबनि बूडै अभिमानि ॥ Bʰar joban boodæ abʰimaan. In the prime of youth, he is drowned in his pride. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ बिनु नावै किआ लहसि निदानि ॥६॥ Bin naavæ ki▫aa lahas niḋaan. ||6|| Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ जिस का अनु धनु सहजि न जाना ॥ Jis kaa an ḋʰan sahj na jaanaa. He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth. ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ भरमि भुलाना फिरि पछुताना ॥ Bʰaram bʰulaanaa fir pachʰuṫaanaa. Deluded by doubt, he later regrets and repents. ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ सतिगुरि राखे से वडभागे ॥ Saṫgur raakʰé sé vadbʰaagé. How very fortunate are those who have been saved by the True Guru. ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ गलि फाही बउरा बउराना ॥७॥ Gal faahee ba▫uraa ba▫uraanaa. ||7|| The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7|| ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ बूडत जगु देखिआ तउ डरि भागे ॥ Boodaṫ jag ḋékʰi▫aa ṫa▫o dar bʰaagé. I saw the world drowning, and I ran away in fear. ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ नानक गुर की चरणी लागे ॥८॥६॥ Naanak gur kee charṇee laagé. ||8||6|| O Nanak! They are attached to the feet of the Guru. ||8||6|| |