Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 417
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 417
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ
रागु आसा महला १ असटपदीआ घरु ३
Raag aasaa mėhlaa 1 asatpaḋee▫aa gʰar 3
Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House:

ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨੑਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ
से सिर काती मुंनीअन्हि गल विचि आवै धूड़ि ॥
Sé sir kaaṫee munnee▫aniĥ gal vich aavæ ḋʰooṛ.
those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust.

ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ
जिन सिरि सोहनि पटीआ मांगी पाइ संधूरु ॥
Jin sir sohan patee▫aa maaⁿgee paa▫é sanḋʰoor.
Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion -

ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਮਿਲਨੑਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
महला अंदरि होदीआ हुणि बहणि न मिलन्हि हदूरि ॥१॥
Mėhlaa anḋar hoḋee▫aa huṇ bahaṇ na milniĥ haḋoor. ||1||
They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1||

ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ
आदेसु बाबा आदेसु ॥
Aaḋés baabaa aaḋés.
Hail to You, O Father Lord, Hail to You!

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
आदि पुरख तेरा अंतु न पाइआ करि करि देखहि वेस ॥१॥ रहाउ ॥
Aaḋ purakʰ ṫéraa anṫ na paa▫i▫aa kar kar ḋékʰėh vés. ||1|| rahaa▫o.
O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause||

ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ
जदहु सीआ वीआहीआ लाड़े सोहनि पासि ॥
Jaḋahu see▫aa vee▫aahee▫aa laaṛé sohan paas.
When they were married, their husbands looked so handsome beside them.

ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ
हीडोली चड़ि आईआ दंद खंड कीते रासि ॥
Heedolee chaṛ aa▫ee▫aa ḋanḋ kʰand keeṫé raas.
They came in palanquins, decorated with ivory;

ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥
उपरहु पाणी वारीऐ झले झिमकनि पासि ॥२॥
Uprahu paaṇee vaaree▫æ jʰalé jʰimkan paas. ||2||
water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2||

ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨੑਿ ਖੜੀਆ
इकु लखु लहन्हि बहिठीआ लखु लहन्हि खड़ीआ ॥
Ik lakʰ lėhniĥ bėhtʰee▫aa lakʰ lėhniĥ kʰaṛee▫aa.
They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood.

ਤਿਨੑ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨੑਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥
तिन्ह गलि सिलका पाईआ तुटन्हि मोतसरीआ ॥३॥
Ṫinĥ gal silkaa paa▫ee▫aa ṫutniĥ moṫsaree▫aa. ||3||
But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3||

ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨੑਿ ਸੇਜੜੀਆ
गरी छुहारे खांदीआ माणन्हि सेजड़ीआ ॥
Garee chʰuhaaré kʰaaⁿḋee▫aa maaṇniĥ séjṛee▫aa.
They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds.

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨੑੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ
धनु जोबनु दुइ वैरी होए जिन्ही रखे रंगु लाइ ॥
Ḋʰan joban ḋu▫é væree ho▫é jinĥee rakʰé rang laa▫é.
Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies.

ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ
दूता नो फुरमाइआ लै चले पति गवाइ ॥
Ḋooṫaa no furmaa▫i▫aa læ chalé paṫ gavaa▫é.
The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
जे तिसु भावै दे वडिआई जे भावै देइ सजाइ ॥४॥
Jé ṫis bʰaavæ ḋé vadi▫aa▫ee jé bʰaavæ ḋé▫é sajaa▫é. ||4||
If it is pleasing to God’s Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4||

ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ
अगो दे जे चेतीऐ तां काइतु मिलै सजाइ ॥
Ago ḋé jé chéṫee▫æ ṫaaⁿ kaa▫iṫ milæ sajaa▫é.
If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished?

ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ
साहां सुरति गवाईआ रंगि तमासै चाइ ॥
Saahaaⁿ suraṫ gavaa▫ee▫aa rang ṫamaasæ chaa▫é.
The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality.

ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥
बाबरवाणी फिरि गई कुइरु न रोटी खाइ ॥५॥
Baabarvaaṇee fir ga▫ee ku▫ir na rotee kʰaa▫é. ||5||
Since Baabar’s rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5||

ਰਾਮੁ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
रामु न कबहू चेतिओ हुणि कहणि न मिलै खुदाइ ॥६॥
Raam na kabhoo chéṫi▫o huṇ kahaṇ na milæ kʰuḋaa▫é. ||6||
They never remembered their Lord as Ram, and now they cannot even chant Khudaa-i||6||

ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ
चउके विणु हिंदवाणीआ किउ टिके कढहि नाइ ॥
Cha▫uké viṇ hinḋvaaṇee▫aa ki▫o tiké kadʰėh naa▫é.
Without their sacred squares, how shall the Hindu women bathe and apply the frontal marks to their foreheads?

ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨੑਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ
इकना वखत खुआईअहि इकन्हा पूजा जाइ ॥
Iknaa vakʰaṫ kʰu▫aa▫ee▫ah iknĥaa poojaa jaa▫é.
The Muslims have lost their five times of daily prayer, and the Hindus have lost their worship as well.

ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ
इकि घरि आवहि आपणै इकि मिलि मिलि पुछहि सुख ॥
Ik gʰar aavahi aapṇæ ik mil mil puchʰėh sukʰ.
Some have returned to their homes, and meeting their relatives, they ask about their safety.

ਇਕਨੑਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ
इकन्हा एहो लिखिआ बहि बहि रोवहि दुख ॥
Iknĥaa ého likʰi▫aa bahi bahi rovėh ḋukʰ.
For some, it is preordained that they shall sit and cry out in pain.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥
जो तिसु भावै सो थीऐ नानक किआ मानुख ॥७॥११॥
Jo ṫis bʰaavæ so ṫʰee▫æ Naanak ki▫aa maanukʰ. ||7||11||
Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak! What is the fate of mankind? ||7||11||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits