Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 417
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 417
ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ
कहा सु खेल तबेला घोड़े कहा भेरी सहनाई ॥
Kahaa so kʰél ṫabélaa gʰoṛé kahaa bʰéree sėhnaa▫ee.
Where are the games, the stables, the horses? Where are the drums and the bugles?

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला १ ॥
Aasaa mėhlaa 1.
Aasaa, First Mehl:

ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ
कहा सु तेगबंद गाडेरड़ि कहा सु लाल कवाई ॥
Kahaa so ṫégbanḋ gaadéraṛ kahaa so laal kavaa▫ee.
Where are the sword-belts and chariots? Where are those scarlet uniforms?

ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥
कहा सु आरसीआ मुह बंके ऐथै दिसहि नाही ॥१॥
Kahaa so aarsee▫aa muh banké æṫʰæ ḋisėh naahee. ||1||
Where are the rings and the beautiful faces? They are no longer to be seen here. ||1||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ
इहु जगु तेरा तू गोसाई ॥
Ih jag ṫéraa ṫoo gosaa▫ee.
This world is Yours; You are the Lord of the Universe.

ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
एक घड़ी महि थापि उथापे जरु वंडि देवै भांई ॥१॥ रहाउ ॥
Ék gʰaṛee mėh ṫʰaap uṫʰaapé jar vand ḋévæ bʰaaⁿ▫ee. ||1|| rahaa▫o.
In an instant, You establish and disestablish. You distribute wealth as it pleases You. ||1||Pause||

ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ
कहां सु घर दर मंडप महला कहा सु बंक सराई ॥
Kahaaⁿ so gʰar ḋar mandap mėhlaa kahaa so bank saraa▫ee.
Where are the houses, the gates, the hotels and palaces? Where are those beautiful way-stations?

ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਪਾਈ
कहां सु सेज सुखाली कामणि जिसु वेखि नीद न पाई ॥
Kahaaⁿ so séj sukʰaalee kaamaṇ jis vékʰ neeḋ na paa▫ee.
Where are those beautiful women, reclining on their beds, whose beauty would not allow one to sleep?

ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥
कहा सु पान त्मबोली हरमा होईआ छाई माई ॥२॥
Kahaa so paan ṫambolee harmaa ho▫ee▫aa chʰaa▫ee maa▫ee. ||2||
Where are those betel leaves, their sellers, and the harem? They have vanished like shadows. ||2||

ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ
इसु जर कारणि घणी विगुती इनि जर घणी खुआई ॥
Is jar kaaraṇ gʰaṇee viguṫee in jar gʰaṇee kʰu▫aa▫ee.
For the sake of this wealth, so many were ruined; because of this wealth, so many have been disgraced.

ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਜਾਈ
पापा बाझहु होवै नाही मुइआ साथि न जाई ॥
Paapaa baajʰahu hovæ naahee mu▫i▫aa saaṫʰ na jaa▫ee.
It was not gathered without sin, and it does not go along with the dead.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥
जिस नो आपि खुआए करता खुसि लए चंगिआई ॥३॥
Jis no aap kʰu▫aa▫é karṫaa kʰus la▫é changi▫aa▫ee. ||3||
Those, whom the Creator Lord would destroy - first He strips them of virtue. ||3||

ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ
कोटी हू पीर वरजि रहाए जा मीरु सुणिआ धाइआ ॥
Kotee hoo peer varaj rahaa▫é jaa meer suṇi▫aa ḋʰaa▫i▫aa.
Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor’s invasion.

ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ
थान मुकाम जले बिज मंदर मुछि मुछि कुइर रुलाइआ ॥
Ṫʰaan mukaam jalé bij manḋar muchʰ muchʰ ku▫ir rulaa▫i▫aa.
He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust.

ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥
कोई मुगलु न होआ अंधा किनै न परचा लाइआ ॥४॥
Ko▫ee mugal na ho▫aa anḋʰaa kinæ na parchaa laa▫i▫aa. ||4||
None of the Moguls went blind, and no one performed any miracle. ||4||

ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ
मुगल पठाणा भई लड़ाई रण महि तेग वगाई ॥
Mugal patʰaaṇaa bʰa▫ee laṛaa▫ee raṇ mėh ṫég vagaa▫ee.
The battle raged between the Moguls and the Pathans, and the swords clashed on the battlefield.

ਓਨੑੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨੑੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ
ओन्ही तुपक ताणि चलाई ओन्ही हसति चिड़ाई ॥
Onĥee ṫupak ṫaaṇ chalaa▫ee onĥee hasaṫ chiṛaa▫ee.
They took aim and fired their guns, and they attacked with their elephants.

ਜਿਨੑ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨੑਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥
जिन्ह की चीरी दरगह पाटी तिन्हा मरणा भाई ॥५॥
Jinĥ kee cheeree ḋargėh paatee ṫinĥaa marṇaa bʰaa▫ee. ||5||
Those men whose letters were torn in the Lord’s Court, were destined to die, O Siblings of Destiny. ||5||

ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ
इक हिंदवाणी अवर तुरकाणी भटिआणी ठकुराणी ॥
Ik hinḋvaaṇee avar ṫurkaaṇee bʰati▫aaṇee tʰakuraaṇee.
The Hindu women, the Muslim women, the Bhattis and the Rajputs -

ਇਕਨੑਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨੑਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ
इकन्हा पेरण सिर खुर पाटे इकन्हा वासु मसाणी ॥
Iknĥaa péraṇ sir kʰur paaté iknĥaa vaas masaaṇee.
some had their robes torn away, from head to foot, while others came to dwell in the cremation ground.

ਜਿਨੑ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਆਇਆ ਤਿਨੑ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥
जिन्ह के बंके घरी न आइआ तिन्ह किउ रैणि विहाणी ॥६॥
Jinĥ ké banké gʰaree na aa▫i▫aa ṫinĥ ki▫o ræṇ vihaaṇee. ||6||
Their husbands did not return home - how did they pass their night? ||6||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ
आपे करे कराए करता किस नो आखि सुणाईऐ ॥
Aapé karé karaa▫é karṫaa kis no aakʰ suṇaa▫ee▫æ.
The Creator Himself acts, and causes others to act. Unto whom should we complain?

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ
दुखु सुखु तेरै भाणै होवै किस थै जाइ रूआईऐ ॥
Ḋukʰ sukʰ ṫéræ bʰaaṇæ hovæ kis ṫʰæ jaa▫é roo▫aa▫ee▫æ.
Pleasure and pain come by Your Will; unto whom should we go and cry?

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥
हुकमी हुकमि चलाए विगसै नानक लिखिआ पाईऐ ॥७॥१२॥
Hukmee hukam chalaa▫é vigsæ Naanak likʰi▫aa paa▫ee▫æ. ||7||12||
The Commander issues His Command, and is pleased. O Nanak! We receive what is written in our destiny. ||7||12||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits