ਆਸਾ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੮ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ आसा काफी महला १ घरु ८ असटपदीआ ॥ Aasaa kaafee mėhlaa 1 gʰar 8 asatpaḋee▫aa. Aasaa, Kaafee, First Mehl, Eighth House, Ashtapadees: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜੈਸੇ ਗੋਇਲਿ ਗੋਇਲੀ ਤੈਸੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ जैसे गोइलि गोइली तैसे संसारा ॥ Jæsé go▫il go▫ilee ṫæsé sansaaraa. As the shepherd is in the field for only a short time, so is one in the world. ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਆਦਮੀ ਬਾਂਧਹਿ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ कूड़ु कमावहि आदमी बांधहि घर बारा ॥१॥ Kooṛ kamaavėh aaḋmee baaⁿḋʰėh gʰar baaraa. ||1|| Practicing falsehood, they build their homes. ||1|| ਜਾਗਹੁ ਜਾਗਹੁ ਸੂਤਿਹੋ ਚਲਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जागहु जागहु सूतिहो चलिआ वणजारा ॥१॥ रहाउ ॥ Jaagahu jaagahu sooṫiho chali▫aa vaṇjaaraa. ||1|| rahaa▫o. Wake up! Wake up! O sleepers, see that the traveling merchant is leaving. ||1||Pause|| ਨੀਤ ਨੀਤ ਘਰ ਬਾਂਧੀਅਹਿ ਜੇ ਰਹਣਾ ਹੋਈ ॥ नीत नीत घर बांधीअहि जे रहणा होई ॥ Neeṫ neeṫ gʰar baaⁿḋʰee▫ah jé rahṇaa ho▫ee. Go ahead and build your houses, if you think you will stay here forever and ever. ਪਿੰਡੁ ਪਵੈ ਜੀਉ ਚਲਸੀ ਜੇ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥੨॥ पिंडु पवै जीउ चलसी जे जाणै कोई ॥२॥ Pind pavæ jee▫o chalsee jé jaaṇæ ko▫ee. ||2|| The body shall fall, and the soul shall depart; if only they knew this. ||2|| ਓਹੀ ਓਹੀ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਹੈ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ ओही ओही किआ करहु है होसी सोई ॥ Ohee ohee ki▫aa karahu hæ hosee so▫ee. Why do you cry out and mourn for the dead? The Lord is, and shall always be. ਤੁਮ ਰੋਵਹੁਗੇ ਓਸ ਨੋ ਤੁਮੑ ਕਉ ਕਉਣੁ ਰੋਈ ॥੩॥ तुम रोवहुगे ओस नो तुम्ह कउ कउणु रोई ॥३॥ Ṫum rovhugé os no ṫumĥ ka▫o ka▫uṇ ro▫ee. ||3|| You mourn for that person, but who will mourn for you? ||3|| ਧੰਧਾ ਪਿਟਿਹੁ ਭਾਈਹੋ ਤੁਮੑ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥ धंधा पिटिहु भाईहो तुम्ह कूड़ु कमावहु ॥ Ḋʰanḋʰaa pitihu bʰaa▫eeho ṫumĥ kooṛ kamaavahu. You are engrossed in worldly entanglements, O Siblings of Destiny, and you are practicing falsehood. ਓਹੁ ਨ ਸੁਣਈ ਕਤ ਹੀ ਤੁਮੑ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵਹੁ ॥੪॥ ओहु न सुणई कत ही तुम्ह लोक सुणावहु ॥४॥ Oh na suṇ▫ee kaṫ hee ṫumĥ lok suṇavhu. ||4|| The dead person does not hear anything at all; your cries are heard only by other people. ||4|| ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਨਾਨਕਾ ਜਾਗਾਏ ਸੋਈ ॥ जिस ते सुता नानका जागाए सोई ॥ Jis ṫé suṫaa naankaa jaagaa▫é so▫ee. Only the Lord, who causes the mortal to sleep, O Nanak! Can awaken him again. ਜੇ ਘਰੁ ਬੂਝੈ ਆਪਣਾ ਤਾਂ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥ जे घरु बूझै आपणा तां नीद न होई ॥५॥ Jé gʰar boojʰæ aapṇaa ṫaaⁿ neeḋ na ho▫ee. ||5|| One who understands his true home, does not sleep. ||5|| ਜੇ ਚਲਦਾ ਲੈ ਚਲਿਆ ਕਿਛੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲੇ ॥ जे चलदा लै चलिआ किछु स्मपै नाले ॥ Jé chalḋaa læ chali▫aa kichʰ sampæ naalé. If the departing mortal can take his wealth with him, ਤਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਬੂਝਹੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬॥ ता धनु संचहु देखि कै बूझहु बीचारे ॥६॥ Ṫaa ḋʰan sanchahu ḋékʰ kæ boojʰhu beechaaré. ||6|| then go ahead and gather wealth yourself. See this, reflect upon it, and understand. ||6|| ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਮਖਸੂਦੁ ਲੈਹੁ ਮਤ ਪਛੋਤਾਵਹੁ ॥ वणजु करहु मखसूदु लैहु मत पछोतावहु ॥ vaṇaj karahu makʰsooḋ læhu maṫ pachʰoṫaavahu. Make your deals, and obtain the true merchandise, or else you shall regret it later. ਅਉਗਣ ਛੋਡਹੁ ਗੁਣ ਕਰਹੁ ਐਸੇ ਤਤੁ ਪਰਾਵਹੁ ॥੭॥ अउगण छोडहु गुण करहु ऐसे ततु परावहु ॥७॥ A▫ugaṇ chʰodahu guṇ karahu æsé ṫaṫ paraavahu. ||7|| Abandon your vices, and practice virtue, and you shall obtain the essence of reality. ||7|| ਧਰਮੁ ਭੂਮਿ ਸਤੁ ਬੀਜੁ ਕਰਿ ਐਸੀ ਕਿਰਸ ਕਮਾਵਹੁ ॥ धरमु भूमि सतु बीजु करि ऐसी किरस कमावहु ॥ Ḋʰaram bʰoom saṫ beej kar æsee kiras kamaavahu. Plant the seed of Truth in the soil of Dharmic faith, and practice such farming. ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ करमु होवै सतिगुरु मिलै बूझै बीचारा ॥ Karam hovæ saṫgur milæ boojʰæ beechaaraa. If the Lord shows His Mercy, one meets the True Guru; contemplating Him, one comes to understand. ਤਾਂ ਵਾਪਾਰੀ ਜਾਣੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਜਾਵਹੁ ॥੮॥ तां वापारी जाणीअहु लाहा लै जावहु ॥८॥ Ṫaaⁿ vaapaaree jaaṇee▫ahu laahaa læ jaavhu. ||8|| Only then will you be known as a merchant, if you take your profits with you. ||8|| ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਸੁਣੇ ਨਾਮੁ ਨਾਮੇ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੯॥ नामु वखाणै सुणे नामु नामे बिउहारा ॥९॥ Naam vakʰaaṇæ suṇé naam naamé bi▫uhaaraa. ||9|| Then, one chants the Naam, hears the Naam, and deals only in the Naam. ||9|| ਜਿਉ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ਤਿਵੈ ਵਾਟ ਚਲਦੀ ਆਈ ॥ जिउ लाहा तोटा तिवै वाट चलदी आई ॥ Ji▫o laahaa ṫotaa ṫivæ vaat chalḋee aa▫ee. As is the profit, so is the loss; this is the way of the world. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੧੩॥ जो तिसु भावै नानका साई वडिआई ॥१०॥१३॥ Jo ṫis bʰaavæ naankaa saa▫ee vadi▫aa▫ee. ||10||13|| Whatever pleases His Will, O Nanak! Is glory for me. ||10||13|| |