ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ भलके उठि पपोलीऐ विणु बुझे मुगध अजाणि ॥ Bʰalké utʰ papolee▫æ viṇ bujʰé mugaḋʰ ajaaṇ. Arising each day, you cherish your body, but you are idiotic, ignorant and without understanding. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सिरीरागु महला ५ ॥ Sireeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ सतिगुर सेती चितु लाइ सदा सदा रंगु माणि ॥१॥ Saṫgur séṫee chiṫ laa▫é saḋaa saḋaa rang maaṇ. ||1|| Focus your consciousness on the True Guru; you shall enjoy bliss forever and ever. ||1|| ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ सो प्रभु चिति न आइओ छुटैगी बेबाणि ॥ So parabʰ chiṫ na aa▫i▫o chʰutægee bébaaṇ. You are not conscious of God, and your body shall be cast into the wilderness. ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लगा कितु कुफकड़े सभ मुकदी चली रैणि ॥१॥ रहाउ ॥ Lagaa kiṫ kʰufkaṛé sabʰ mukḋee chalee ræṇ. ||1|| rahaa▫o. What useless activities are you attached to? Your life-night is coming to its end. ||1||Pause|| ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ कुदम करे पसु पंखीआ दिसै नाही कालु ॥ Kuḋam karé pas pankʰee▫aa ḋisæ naahee kaal. The animals and the birds frolic and play-they do not see death. ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ प्राणी तूं आइआ लाहा लैणि ॥ Paraaṇee ṫooⁿ aa▫i▫aa laahaa læṇ. O mortal, you came here to earn a profit. ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ ओतै साथि मनुखु है फाथा माइआ जालि ॥ Oṫæ saaṫʰ manukʰ hæ faaṫʰaa maa▫i▫aa jaal. Mankind is also with them, trapped in the net of Maya. ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ मुकते सेई भालीअहि जि सचा नामु समालि ॥२॥ Mukṫé sé▫ee bʰaalee▫ah jė sachaa naam samaal. ||2|| Those who always remember the Naam, the Name of the Lord, are considered to be liberated. ||2|| ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ जो घरु छडि गवावणा सो लगा मन माहि ॥ Jo gʰar chʰad gavaavṇaa so lagaa man maahi. That dwelling which you will have to abandon and vacate-you are attached to it in your mind. ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ जिथै जाइ तुधु वरतणा तिस की चिंता नाहि ॥ Jiṫʰæ jaa▫é ṫuḋʰ varṫaṇaa ṫis kee chinṫaa naahi. And that place where you must go to dwell-you have no regard for it at all. ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ कोई रखि न सकई दूजा को न दिखाइ ॥ Ko▫ee rakʰ na sak▫ee ḋoojaa ko na ḋikʰaa▫é. No one else can save you-don’t look for anyone else. ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ फाथे सेई निकले जि गुर की पैरी पाहि ॥३॥ Faaṫʰé sé▫ee niklé jė gur kee pæree paahi. ||3|| Those who fall at the Feet of the Guru are released from this bondage. ||3|| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ चारे कुंडा भालि कै आइ पइआ सरणाइ ॥ Chaaré kundaa bʰaal kæ aa▫é pa▫i▫aa sarṇaa▫é. I have searched in all four directions; I have come to find His Sanctuary. ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ नानक सचै पातिसाहि डुबदा लइआ कढाइ ॥४॥३॥७३॥ Naanak sachæ paaṫisaah dubḋaa la▫i▫aa kadʰaa▫é. ||4||3||73|| O Nanak! The True King has pulled me out and saved me from drowning! ||4||3||73|| |