ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ अन रस महि भोलाइआ बिनु नामै दुख पाइ ॥ An ras mėh bʰolaa▫i▫aa bin naamæ ḋukʰ paa▫é. He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ आसा महला ३ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ ॥ ए मन मेरे बावले हरि रसु चखि सादु पाइ ॥ É man méré baavlé har ras chakʰ saaḋ paa▫é. O my insane mind, drink the sublime essence of the Lord, and savor its taste. ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ सतिगुरु पुरखु न भेटिओ जि सची बूझ बुझाइ ॥१॥ Saṫgur purakʰ na bʰéti▫o jė sachee boojʰ bujʰaa▫é. ||1|| He does not meet the True Guru, the Primal Being, who imparts true understanding. ||1|| ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ इसु जुग महि गुरमुख निरमले सचि नामि रहहि लिव लाइ ॥ Is jug mėh gurmukʰ nirmalé sach naam rahėh liv laa▫é. In this age, the Gurmukhs are pure; they remain absorbed in the love of the True Name. ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अन रसि लागा तूं फिरहि बिरथा जनमु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥ An ras laagaa ṫooⁿ firėh birṫʰaa janam gavaa▫é. ||1|| rahaa▫o. Attached to other pleasures, you wander around, and your life wastes away uselessly. ||1||Pause|| ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥ विणु करमा किछु पाईऐ नही किआ करि कहिआ जाइ ॥२॥ viṇ karmaa kichʰ paa▫ee▫æ nahee ki▫aa kar kahi▫aa jaa▫é. ||2|| Without the destiny of good karma, nothing can be obtained; what can we say or do? ||2|| ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ आपु पछाणहि सबदि मरहि मनहु तजि विकार ॥ Aap pachʰaaṇėh sabaḋ marėh manhu ṫaj vikaar. He understands his own self, and dies in the Word of the Shabad; he banishes corruption from his mind. ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥ गुर सरणाई भजि पए बखसे बखसणहार ॥३॥ Gur sarṇaa▫ee bʰaj pa▫é bakʰsé bakʰsaṇhaar. ||3|| He hurries to the Guru’s Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3|| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ बिनु नावै सुखु न पाईऐ ना दुखु विचहु जाइ ॥ Bin naavæ sukʰ na paa▫ee▫æ naa ḋukʰ vichahu jaa▫é. Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within. ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥ इहु जगु माइआ मोहि विआपिआ दूजै भरमि भुलाइ ॥४॥ Ih jag maa▫i▫aa mohi vi▫aapi▫aa ḋoojæ bʰaram bʰulaa▫é. ||4|| This world is engrossed in attachment to Maya; it has gone astray in duality and doubt. ||4|| ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ दोहागणी पिर की सार न जाणही किआ करि करहि सीगारु ॥ Ḋuhaagaṇee pir kee saar na jaaṇhee ki▫aa kar karahi seegaar. The forsaken soul-brides do not know the value of their Husband Lord; how can they decorate themselves? ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਨ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥ अनदिनु सदा जलदीआ फिरहि सेजै रवै न भतारु ॥५॥ An▫ḋin saḋaa jalḋee▫aa firėh séjæ ravæ na bʰaṫaar. ||5|| Night and day, they continually burn, and they do not enjoy the Bed of their Husband Lord. ||5|| ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ सोहागणी महलु पाइआ विचहु आपु गवाइ ॥ Sohaagaṇee mahal paa▫i▫aa vichahu aap gavaa▫é. The happy soul-brides obtain the Mansion of His Presence, eradicating their self-conceit from within. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥ गुर सबदी सीगारीआ अपणे सहि लईआ मिलाइ ॥६॥ Gur sabḋee seegaaree▫aa apṇé sėh la▫ee▫aa milaa▫é. ||6|| They decorate themselves with the Word of the Guru’s Shabad, and their Husband Lord unites them with Himself. ||6|| ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ मरणा मनहु विसारिआ माइआ मोहु गुबारु ॥ Marṇaa manhu visaari▫aa maa▫i▫aa moh gubaar. He has forgotten death, in the darkness of attachment to Maya. ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥ मनमुख मरि मरि जंमहि भी मरहि जम दरि होहि खुआरु ॥७॥ Manmukʰ mar mar jamėh bʰee marėh jam ḋar hohi kʰu▫aar. ||7|| The self-willed Manmukhs die again and again, and are reborn; they die again, and are miserable at the Gate of Death. ||7|| ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ आपि मिलाइअनु से मिले गुर सबदि वीचारि ॥ Aap milaa▫i▫an sé milé gur sabaḋ veechaar. They alone are united, whom the Lord unites with Himself; they contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥ नानक नामि समाणे मुख उजले तितु सचै दरबारि ॥८॥२२॥१५॥३७॥ Naanak naam samaaṇé mukʰ ujlé ṫiṫ sachæ ḋarbaar. ||8||22||15||37|| O Nanak! They are absorbed in the Naam; their faces are radiant, in that True Court. ||8||22||15||37|| ਪੰਚ ਵਸਾਏ ਪੰਚ ਗਵਾਏ ॥੧॥ पंच वसाए पंच गवाए ॥१॥ Panch vasaa▫é panch gavaa▫é. ||1|| I enshrined the five within myself, and cast out the other five. ||1|| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |