ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੩ ॥ आसा महला १ छंत घरु ३ ॥ Aasaa mėhlaa 1 chʰanṫ gʰar 3. Aasaa, First Mehl, Chhant, Third House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥ तूं सुणि हरणा कालिआ की वाड़ीऐ राता राम ॥ Ṫooⁿ suṇ harṇaa kaali▫aa kee vaaṛee▫æ raaṫaa raam. Listen, O black deer: why are you so attached to the orchard of passion? ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਮੀਠਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਤਾਤਾ ਰਾਮ ॥ बिखु फलु मीठा चारि दिन फिरि होवै ताता राम ॥ Bikʰ fal meetʰaa chaar ḋin fir hovæ ṫaaṫaa raam. The fruit of sin is sweet for only a few days, and then it grows hot and bitter. ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਤਾਤਾ ਖਰਾ ਮਾਤਾ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਪਰਤਾਪਏ ॥ फिरि होइ ताता खरा माता नाम बिनु परतापए ॥ Fir ho▫é ṫaaṫaa kʰaraa maaṫaa naam bin parṫaapa▫é. That fruit which intoxicated you has now become bitter and painful, without the Naam. ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ ॥ ओहु जेव साइर देइ लहरी बिजुल जिवै चमकए ॥ Oh jév saa▫ir ḋé▫é lahree bijul jivæ chamka▫é. It is temporary, like the waves on the sea, and the flash of lightning. ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥ हरि बाझु राखा कोइ नाही सोइ तुझहि बिसारिआ ॥ Har baajʰ raakʰaa ko▫é naahee so▫é ṫujʰėh bisaari▫aa. Without the Lord, there is no other protector, but you have forgotten Him. ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥ सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि हरणा कालिआ ॥१॥ Sach kahæ Naanak chéṫ ré man marėh harṇaa kaali▫aa. ||1|| Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O black deer. ||1|| ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ ॥ भवरा फूलि भवंतिआ दुखु अति भारी राम ॥ Bʰavraa fool bʰavanṫi▫aa ḋukʰ aṫ bʰaaree raam. O bumble bee, you wander among the flowers, but terrible pain awaits you. ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ ॥ सूरजु चड़िआ पिंडु पड़िआ तेलु तावणि तातओ ॥ Sooraj chaṛi▫aa pind paṛi▫aa ṫél ṫaavaṇ ṫaaṫa▫o. When the sun rises, the body will fall, and it will be cooked in hot oil. ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ ॥ बीचारि सतिगुरु मुझै पूछिआ भवरु बेली रातओ ॥ Beechaar saṫgur mujʰæ poochʰi▫aa bʰavar bélee raaṫa▫o. I have asked my True Guru for understanding about the bumble bee, who is so involved with the flowers of the garden. ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ ॥ मै गुरु पूछिआ आपणा साचा बीचारी राम ॥ Mæ gur poochʰi▫aa aapṇaa saachaa beechaaree raam. I have asked my Guru for true understanding. ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥ जम मगि बाधा खाहि चोटा सबद बिनु बेतालिआ ॥ Jam mag baaḋʰaa kʰaahi chotaa sabaḋ bin béṫaali▫aa. You shall be bound and beaten on the road of Death, without the Word of the Shabad, O madman. ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥ सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि भवरा कालिआ ॥२॥ Sach kahæ Naanak chéṫ ré man marėh bʰavraa kaali▫aa. ||2|| Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O bumble bee. ||2|| ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥ मेरे जीअड़िआ परदेसीआ कितु पवहि जंजाले राम ॥ Méré jee▫aṛi▫aa parḋésee▫aa kiṫ pavėh janjaalé raam. O my stranger soul, why do you fall into entanglements? ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ ॥ साचा साहिबु मनि वसै की फासहि जम जाले राम ॥ Saachaa saahib man vasæ kee faasėh jam jaalé raam. The True Lord abides within your mind; why are you trapped by the noose of Death? ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ ॥ मछुली विछुंनी नैण रुंनी जालु बधिकि पाइआ ॥ Machʰulee vichʰunnee næṇ runnee jaal baḋʰik paa▫i▫aa. The fish leaves the water with tearful eyes, when the fisherman casts his net. ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ संसारु माइआ मोहु मीठा अंति भरमु चुकाइआ ॥ Sansaar maa▫i▫aa moh meetʰaa anṫ bʰaram chukaa▫i▫aa. The love of Maya is sweet to the world, but in the end, this delusion is dispelled. ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ ॥ भगति करि चितु लाइ हरि सिउ छोडि मनहु अंदेसिआ ॥ Bʰagaṫ kar chiṫ laa▫é har si▫o chʰod manhu anḋési▫aa. So, perform devotional worship, link your consciousness to the Lord, and dispel anxiety from your mind. ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥ नदीआ वाह विछुंनिआ मेला संजोगी राम ॥ Naḋee▫aa vaah vichʰunni▫aa mélaa sanjogee raam. The rivers and streams which separate may sometime be united again. ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥ सचु कहै नानकु चेति रे मन जीअड़िआ परदेसीआ ॥३॥ Sach kahæ Naanak chéṫ ré man jee▫aṛi▫aa parḋésee▫aa. ||3|| Nanak speaks the Truth; focus your consciousness on the Lord, O my stranger soul. ||3|| ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ ॥ जुगु जुगु मीठा विसु भरे को जाणै जोगी राम ॥ Jug jug meetʰaa vis bʰaré ko jaaṇæ jogee raam. In age after age, that which is sweet, is full of poison; how rare is the Yogi who understands this. ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ ॥ कोई सहजि जाणै हरि पछाणै सतिगुरू जिनि चेतिआ ॥ Ko▫ee sahj jaaṇæ har pachʰaaṇæ saṫguroo jin chéṫi▫aa. That rare person who centers his consciousness on the True Guru, knows intuitively and realizes the Lord. ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ ॥ बिनु नाम हरि के भरमि भूले पचहि मुगध अचेतिआ ॥ Bin naam har ké bʰaram bʰoolé pachėh mugaḋʰ achéṫi▫aa. Without the Naam, the Name of the Lord, the thoughtless fools wander in doubt, and are ruined. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਨ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ ॥ हरि नामु भगति न रिदै साचा से अंति धाही रुंनिआ ॥ Har naam bʰagaṫ na riḋæ saachaa sé anṫ ḋʰaahee runni▫aa. Those whose hearts are not touched by devotional worship and the Name of the True Lord, shall weep and wail loudly in the end. ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ सचु कहै नानकु सबदि साचै मेलि चिरी विछुंनिआ ॥४॥१॥५॥ Sach kahæ Naanak sabaḋ saachæ mél chiree vichʰunni▫aa. ||4||1||5|| Nanak speaks the Truth; through the True Word of the Shabad, those long separated from the Lord, are united once again. ||4||1||5|| |