ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸੋ ਸੁਖੀ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਹੋਇ ॥ नामु धिआए सो सुखी तिसु मुखु ऊजलु होइ ॥ Naam ḋʰi▫aa▫é so sukʰee ṫis mukʰ oojal ho▫é. One who meditates on the Naam is at peace; his face is radiant and bright. ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ स्रीरागु महला ५ ॥ Sareeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ साधसंगति कै घरि वसै एको सचा सोइ ॥१॥ Saaḋʰsangaṫ kæ gʰar vasæ éko sachaa so▫é. ||1|| In the Company of the Holy, the One True Lord comes to abide within the home of the self. ||1|| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਗਟੁ ਸਭਨੀ ਲੋਇ ॥ पूरे गुर ते पाईऐ परगटु सभनी लोइ ॥ Pooré gur ṫé paa▫ee▫æ pargat sabʰnee lo▫é. Obtaining it from the Perfect Guru, he is honored all over the world. ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ मेरे मन हरि हरि नामु धिआइ ॥ Méré man har har naam ḋʰi▫aa▫é. O my mind! Meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ਨਾਮੁ ਸਹਾਈ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਆਗੈ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामु सहाई सदा संगि आगै लए छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Naam sahaa▫ee saḋaa sang aagæ la▫é chʰadaa▫é. ||1|| rahaa▫o. The Naam is your Companion; it shall always be with you. It shall save you in the world hereafter. ||1||Pause|| ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਕਵਨੈ ਆਵਹਿ ਕਾਮਿ ॥ दुनीआ कीआ वडिआईआ कवनै आवहि कामि ॥ Ḋunee▫aa kee▫aa vaḋi▫aa▫ee▫aa kavnæ aavahi kaam. What good is worldly greatness? ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੰਗੁ ਸਭੁ ਫਿਕਾ ਜਾਤੋ ਬਿਨਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥ माइआ का रंगु सभु फिका जातो बिनसि निदानि ॥ Maa▫i▫aa kaa rang sabʰ fikaa jaaṫo binas niḋaan. All the pleasures of Maya are tasteless and insipid. In the end, they shall all fade away. ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥੨॥ जा कै हिरदै हरि वसै सो पूरा परधानु ॥२॥ Jaa kæ hirḋæ har vasæ so pooraa parḋʰaan. ||2|| Perfectly fulfilled and supremely acclaimed is the one, in whose heart the Lord abides. ||2|| ਸਾਧੂ ਕੀ ਹੋਹੁ ਰੇਣੁਕਾ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ॥ साधू की होहु रेणुका अपणा आपु तिआगि ॥ Saaḋʰoo kee hohu réṇukaa apṇaa aap ṫi▫aag. Become the dust of the Saints; renounce your selfishness and conceit. ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲ ਛਡਿ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ उपाव सिआणप सगल छडि गुर की चरणी लागु ॥ Upaav si▫aaṇap sagal chʰad gur kee charṇee laag. Give up all your schemes and your clever mental tricks, and fall at the Feet of the Guru. ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਰਤਨੁ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ॥੩॥ तिसहि परापति रतनु होइ जिसु मसतकि होवै भागु ॥३॥ Ṫisėh paraapaṫ raṫan ho▫é jis masṫak hovæ bʰaag. ||3|| He alone receives the Jewel, upon whose forehead such wondrous destiny is written. ||3|| ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਈਹੋ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ तिसै परापति भाईहो जिसु देवै प्रभु आपि ॥ Ṫisæ paraapaṫ bʰaa▫eeho jis ḋévæ parabʰ aap. O Siblings of Destiny, it is received only when God Himself bestows it. ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥੪॥੮॥੭੮॥ नानक कउ गुरु भेटिआ बिनसे सगल संताप ॥४॥८॥७८॥ Naanak ka▫o gur bʰéti▫aa binsé sagal sanṫaap. ||4||8||78|| Nanak has met the Guru; all his sufferings have come to an end. ||4||8||78|| ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਬਿਨਸੈ ਹਉਮੈ ਤਾਪੁ ॥ सतिगुर की सेवा सो करे जिसु बिनसै हउमै तापु ॥ Saṫgur kee sévaa so karé jis binsæ ha▫umæ ṫaap. People serve the True Guru only when the fever of egotism has been eradicated. |