ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥ वाइनि चेले नचनि गुर ॥ vaa▫in chélé nachan gur. The disciples play the music, and the gurus dance. ਮਃ ੧ ॥ मः १ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ उडि उडि रावा झाटै पाइ ॥ Ud ud raavaa jʰaatæ paa▫é. The dust flies and falls upon their hair. ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨੑਿ ਸਿਰ ॥ पैर हलाइनि फेरन्हि सिर ॥ Pær halaa▫in férniĥ sir. They move their feet and roll their heads. ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ वेखै लोकु हसै घरि जाइ ॥ vékʰæ lok hasæ gʰar jaa▫é. Beholding them, the people laugh, and then go home. ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥ आपु पछाड़हि धरती नालि ॥ Aap pachʰaaṛėh ḋʰarṫee naal. They throw themselves upon the ground. ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ रोटीआ कारणि पूरहि ताल ॥ Rotee▫aa kaaraṇ poorėh ṫaal. They beat the drums for the sake of bread. ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨੑ ॥ गावनि गोपीआ गावनि कान्ह ॥ Gaavan gopee▫aa gaavan kaanĥ. They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas. ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ गावनि सीता राजे राम ॥ Gaavan seeṫaa raajé raam. They sing of Sitas, and Ramas and kings. ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥ निरभउ निरंकारु सचु नामु ॥ Nirbʰa▫o nirankaar sach naam. The Lord is fearless and formless; His Name is True. ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ जा का कीआ सगल जहानु ॥ Jaa kaa kee▫aa sagal jahaan. The entire universe is His Creation. ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ सेवक सेवहि करमि चड़ाउ ॥ Sévak sévėh karam chaṛaa▫o. Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord. ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨੑਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ भिंनी रैणि जिन्हा मनि चाउ ॥ Bʰinnee ræṇ jinĥaa man chaa▫o. The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord. ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ सिखी सिखिआ गुर वीचारि ॥ Sikʰee sikʰi▫aa gur veechaar. Contemplating the Guru, I have been taught these teachings; ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥ नदरी करमि लघाए पारि ॥ Naḋree karam lagʰaa▫é paar. granting His Grace, He carries His servants across. ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥ कोलू चरखा चकी चकु ॥ Koloo charkʰaa chakee chak. The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter’s wheel, ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ थल वारोले बहुतु अनंतु ॥ Ṫʰal vaarolé bahuṫ ananṫ. the numerous, countless whirlwinds in the desert, ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ लाटू माधाणीआ अनगाह ॥ Laatoo maaḋʰaaṇee▫aa angaah. the spinning tops, the churning sticks, the threshers, ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ पंखी भउदीआ लैनि न साह ॥ Pankʰee bʰa▫uḋee▫aa læn na saah. the breathless tumblings of the birds, ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ सूऐ चाड़ि भवाईअहि जंत ॥ Soo▫æ chaaṛ bʰavaa▫ee▫ah janṫ. and the men moving round and round on spindles - ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ नानक भउदिआ गणत न अंत ॥ Naanak bʰa▫uḋi▫aa gaṇaṫ na anṫ. O Nanak! The tumblers are countless and endless. ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ नचि नचि हसहि चलहि से रोइ ॥ Nach nach hasėh chalėh sé ro▫é. Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure. ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥ बंधन बंधि भवाए सोइ ॥ Banḋʰan banḋʰ bʰavaa▫é so▫é. The Lord binds us in bondage - so do we spin around. ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ पइऐ किरति नचै सभु कोइ ॥ Pa▫i▫æ kiraṫ nachæ sabʰ ko▫é. According to their actions, so do all people dance. ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ उडि न जाही सिध न होहि ॥ Ud na jaahee siḋʰ na hohi. They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas. ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ नचणु कुदणु मन का चाउ ॥ Nachaṇ kuḋaṇ man kaa chaa▫o. They dance and jump around on the urgings of their minds. ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨੑਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ नानक जिन्ह मनि भउ तिन्हा मनि भाउ ॥२॥ Naanak jinĥ man bʰa▫o ṫinĥaa man bʰaa▫o. ||2|| O Nanak! Those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ||2|| |