ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ लिखि लिखि पड़िआ ॥ Likʰ likʰ paṛi▫aa. The more one writes and reads, ਮਃ ੧ ॥ मः १ ॥ Mėhlaa 1. First Mehl: ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ बहु तीरथ भविआ ॥ Baho ṫiraṫʰ bʰavi▫aa. The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage, ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥ तेता कड़िआ ॥ Ṫéṫaa kaṛi▫aa. the more one burns. ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥ तेतो लविआ ॥ Ṫéṫo lavi▫aa. the more one talks uselessly. ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥ बहु भेख कीआ देही दुखु दीआ ॥ Baho bʰékʰ kee▫aa ḋéhee ḋukʰ ḋee▫aa. The more one wears religious robes, the more pain he causes his body. ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ सहु वे जीआ अपणा कीआ ॥ Saho vé jee▫aa apṇaa kee▫aa. O my soul, you must endure the consequences of your own actions. ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥ अंनु न खाइआ सादु गवाइआ ॥ Ann na kʰaa▫i▫aa saaḋ gavaa▫i▫aa. One who does not eat the corn, misses out on the taste. ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥ Baho ḋukʰ paa▫i▫aa ḋoojaa bʰaa▫i▫aa. One obtains great pain, in the love of duality. ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ बसत्र न पहिरै ॥ Basṫar na pahiræ. One who does not wear any clothes, ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥ अहिनिसि कहरै ॥ Ahinis kahræ. suffers night and day. ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ मोनि विगूता ॥ Mon vigooṫaa. Through silence, he is ruined. ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥ किउ जागै गुर बिनु सूता ॥ Ki▫o jaagæ gur bin sooṫaa. How can the sleeping one be awakened without the Guru? ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ पग उपेताणा ॥ Pag upéṫaaṇaa. One who goes barefoot ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥ अपणा कीआ कमाणा ॥ Apṇaa kee▫aa kamaaṇaa. suffers by his own actions. ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ अलु मलु खाई सिरि छाई पाई ॥ Al mal kʰaa▫ee sir chʰaa▫ee paa▫ee. One who eats filth and throws ashes on his head - ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ अंधु न जाणै फिरि पछुताणी ॥ Anḋʰ na jaaṇæ fir pachʰuṫaaṇee. that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end. ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥ रहै बेबाणी मड़ी मसाणी ॥ Rahæ bébaaṇee maṛee masaaṇee. One who lives in the wilderness, in cemeteries and cremation grounds - ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ मूरखि अंधै पति गवाई ॥ Moorakʰ anḋʰæ paṫ gavaa▫ee. the blind fool loses his honor. ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥ viṇ naavæ kichʰ ṫʰaa▫é na paa▫ee. Without the Name, nothing is of any use. ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु भेटे सो सुखु पाए ॥ Saṫgur bʰété so sukʰ paa▫é. One who meets the True Guru finds peace. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ हरि का नामु मंनि वसाए ॥ Har kaa naam man vasaa▫é. He enshrines the Name of the Lord in his mind. ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ नानक नदरि करे सो पाए ॥ Naanak naḋar karé so paa▫é. O Nanak! When the Lord grants His Grace, He is obtained. ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥ आस अंदेसे ते निहकेवलु हउमै सबदि जलाए ॥२॥ Aas anḋésé ṫé nihkéval ha▫umæ sabaḋ jalaa▫é. ||2|| He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2|| |