ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥ दइआ कपाह संतोखु सूतु जतु गंढी सतु वटु ॥ Ḋa▫i▫aa kapaah sanṫokʰ sooṫ jaṫ gandʰee saṫ vat. Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist. ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥ एहु जनेऊ जीअ का हई त पाडे घतु ॥ Éhu jané▫oo jee▫a kaa ha▫ee ṫa paadé gʰaṫ. This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me. ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ना एहु तुटै न मलु लगै ना एहु जलै न जाइ ॥ Naa éhu ṫutæ naa mal lagæ naa éhu jalæ na jaa▫é. It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost. ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ धंनु सु माणस नानका जो गलि चले पाइ ॥ Ḋʰan so maaṇas naankaa jo gal chalé paa▫é. Blessed are those mortal beings, O Nanak! Who wear such a thread around their necks. ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ चउकड़ि मुलि अणाइआ बहि चउकै पाइआ ॥ Cha▫ukaṛ mul aṇaa▫i▫aa bahi cha▫ukæ paa▫i▫aa. You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on. ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥ सिखा कंनि चड़ाईआ गुरु ब्राहमणु थिआ ॥ Sikʰaa kann chaṛaa▫ee▫aa gur baraahmaṇ ṫʰi▫aa. Whispering instructions into others’ ears, the Brahmin becomes a guru. ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ ओहु मुआ ओहु झड़ि पइआ वेतगा गइआ ॥१॥ Oh mu▫aa oh jʰaṛ pa▫i▫aa véṫgaa ga▫i▫aa. ||1|| But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1|| |