ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ तुरे पलाणे पउण वेग हर रंगी हरम सवारिआ ॥ Ṫuré palaaṇé pa▫uṇ vég har rangee haram savaari▫aa. With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way; ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ कोठे मंडप माड़ीआ लाइ बैठे करि पासारिआ ॥ Kotʰé mandap maaṛee▫aa laa▫é bætʰé kar paasaari▫aa. in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows. ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ चीज करनि मनि भावदे हरि बुझनि नाही हारिआ ॥ Cheej karan man bʰaavḋé har bujʰan naahee haari▫aa. They act out their minds’ desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined. ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ करि फुरमाइसि खाइआ वेखि महलति मरणु विसारिआ ॥ Kar furmaa▫is kʰaa▫i▫aa vékʰ mahlaṫ maraṇ visaari▫aa. Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death. ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ जरु आई जोबनि हारिआ ॥१७॥ Jar aa▫ee joban haari▫aa. ||17|| But old age comes, and youth is lost. ||17|| |