ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫ आसा स्री कबीर जीउ के पंचपदे ९ दुतुके ५ Aasaa saree Kabeer jee▫o ké panchpaḋé 9 ḋuṫuké 5 Aasaa, Kabir Jee, 9 Panch-Padas, 5 Du-Tukas: ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥ जिसु पाहन कउ पाती तोरै सो पाहन निरजीउ ॥१॥ Jis paahan ka▫o paaṫee ṫoræ so paahan nirjee▫o. ||1|| That stone idol, for which you tear off those leaves - that stone idol is lifeless. ||1|| ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥ पाती तोरै मालिनी पाती पाती जीउ ॥ Paaṫee ṫoræ maalini paaṫee paaṫee jee▫o. You tear off the leaves, O gardener, but in each and every leaf, there is life. ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ ॥ भूली मालनी है एउ ॥ Bʰoolee maalnee hæ é▫o. In this, you are mistaken, O gardener. ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु जागता है देउ ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur jaagṫaa hæ ḋé▫o. ||1|| rahaa▫o. The True Guru is the Living Lord. ||1||Pause|| ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥ ब्रहमु पाती बिसनु डारी फूल संकरदेउ ॥ Barahm paaṫee bisan daaree fool sankarḋé▫o. Brahma is in the leaves, Vishnu is in the branches, and Shiva is in the flowers. ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥ तीनि देव प्रतखि तोरहि करहि किस की सेउ ॥२॥ Ṫeen ḋév parṫakʰ ṫorėh karahi kis kee sé▫o. ||2|| When you break these three gods, whose service are you performing? ||2|| ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨੑੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥ पाखान गढि कै मूरति कीन्ही दे कै छाती पाउ ॥ Paakʰaan gadʰ kæ mooraṫ keenĥee ḋé kæ chʰaaṫee paa▫o. The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest. ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥ जे एह मूरति साची है तउ गड़्हणहारे खाउ ॥३॥ Jé éh mooraṫ saachee hæ ṫa▫o gaṛĥaṇhaaré kʰaa▫o. ||3|| If this stone god was true, it would devour the sculptor for this! ||3|| ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥ भातु पहिति अरु लापसी करकरा कासारु ॥ Bʰaaṫ pahiṫ ar laapsee karkaraa kaasaar. Rice and beans, candies, cakes and cookies - ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥ भोगनहारे भोगिआ इसु मूरति के मुख छारु ॥४॥ Bʰoganhaaré bʰogi▫aa is mooraṫ ké mukʰ chʰaar. ||4|| the priest enjoys these, while he puts ashes into the mouth of the idol. ||4|| ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥ मालिनि भूली जगु भुलाना हम भुलाने नाहि ॥ Maalin bʰoolee jag bʰulaanaa ham bʰulaané naahi. The gardener is mistaken, and the world is mistaken, but I am not mistaken. ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥ कहु कबीर हम राम राखे क्रिपा करि हरि राइ ॥५॥१॥१४॥ Kaho Kabeer ham raam raakʰé kirpaa kar har raa▫é. ||5||1||14|| Says Kabir, the Lord preserves me; the Lord, my King, has showered His Blessings upon me. ||5||1||14|| |