ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ गूजरी महला ३ घरु १ Goojree mėhlaa 3 gʰar 1 Goojaree, Third Mehl, First House: ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ गुर परसादी आपु गवाई ॥ Gur parsaadee aap gavaa▫ee. By Guru’s Grace, I eliminate my self-conceit. ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ चितु थिरु राखै सो मुकति होवै जो इछी सोई फलु पाई ॥१॥ Chiṫ ṫʰir raakʰæ so mukaṫ hovæ jo ichʰee so▫ee fal paa▫ee. ||1|| One who keeps his consciousness focused on the Lord is liberated; he obtains the fruits of his desires. ||1|| ਨਿਰਤਿ ਕਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਚਾਈ ॥ निरति करी इहु मनु नचाई ॥ Niraṫ karee ih man nachaa▫ee. I dance, and make this mind dance as well. ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥ नाचु रे मन गुर कै आगै ॥ Naach ré man gur kæ aagæ. So, dance, O mind, before your Guru. ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾਚਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤੇ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर कै भाणै नाचहि ता सुखु पावहि अंते जम भउ भागै ॥ रहाउ ॥ Gur kæ bʰaaṇæ naachėh ṫaa sukʰ paavahi anṫé jam bʰa▫o bʰaagæ. Rahaa▫o. If you dance according to the Guru’s Will, you shall obtain peace, and in the end, the fear of death shall leave you. ||Pause|| ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥ आपि नचाए सो भगतु कहीऐ आपणा पिआरु आपि लाए ॥ Aap nachaa▫é so bʰagaṫ kahee▫æ aapṇaa pi▫aar aap laa▫é. One whom the Lord Himself causes to dance, is called a devotee. He Himself links us to His Love. ਆਪੇ ਗਾਵੈ ਆਪਿ ਸੁਣਾਵੈ ਇਸੁ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥ आपे गावै आपि सुणावै इसु मन अंधे कउ मारगि पाए ॥२॥ Aapé gaavæ aap suṇaavæ is man anḋʰé ka▫o maarag paa▫é. ||2|| He Himself sings, He Himself listens, and He puts this blind mind on the right path. ||2|| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਚੈ ਸਕਤਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਿਵ ਘਰਿ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥ अनदिनु नाचै सकति निवारै सिव घरि नीद न होई ॥ An▫ḋin naachæ sakaṫ nivaaræ siv gʰar neeḋ na ho▫ee. One who dances night and day, and banishes Shakti’s Maya, enters the House of the Lord Shiva, where there is no sleep. ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਜਗਤੁ ਸੂਤਾ ਨਾਚੈ ਟਾਪੈ ਅਵਰੋ ਗਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥ सकती घरि जगतु सूता नाचै टापै अवरो गावै मनमुखि भगति न होई ॥३॥ Sakṫee gʰar jagaṫ sooṫaa naachæ taapæ avro gaavæ manmukʰ bʰagaṫ na ho▫ee. ||3|| The world is asleep in Maya, the house of Shakti; it dances, jumps and sings in duality. The self-willed Manmukh has no devotion. ||3|| ਸੁਰਿ ਨਰ ਵਿਰਤਿ ਪਖਿ ਕਰਮੀ ਨਾਚੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ सुरि नर विरति पखि करमी नाचे मुनि जन गिआन बीचारी ॥ Sur nar viraṫ pakʰ karmee naaché mun jan gi▫aan beechaaree. The angels, mortals, renunciates, ritualists, silent sages and beings of spiritual wisdom dance. ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥ सिध साधिक लिव लागी नाचे जिन गुरमुखि बुधि वीचारी ॥४॥ Siḋʰ saaḋʰik liv laagee naaché jin gurmukʰ buḋʰ veechaaree. ||4|| The Siddhas and seekers, lovingly focused on the Lord, dance, as do the Gurmukhs, whose minds dwell in reflective meditation. ||4|| ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ खंड ब्रहमंड त्रै गुण नाचे जिन लागी हरि लिव तुमारी ॥ Kʰand barahmand ṫaræ guṇ naaché jin laagee har liv ṫumaaree. The planets and solar systems dance in the three qualities, as do those who bear love for You, Lord. ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੇ ਹੀ ਨਾਚੇ ਨਾਚਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੀ ॥੫॥ जीअ जंत सभे ही नाचे नाचहि खाणी चारी ॥५॥ Jee▫a janṫ sabʰé hee naaché naachėh kʰaaṇee chaaree. ||5|| The beings and creatures all dance, and the four sources of creation dance. ||5|| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ जो तुधु भावहि सेई नाचहि जिन गुरमुखि सबदि लिव लाए ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavėh sé▫ee naachėh jin gurmukʰ sabaḋ liv laa▫é. They alone dance, who are pleasing to You, and who, as Gurmukhs, embrace love for the Word of the Shabad. ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥ से भगत से ततु गिआनी जिन कउ हुकमु मनाए ॥६॥ Sé bʰagaṫ sé ṫaṫ gi▫aanee jin ka▫o hukam manaa▫é. ||6|| They are devotees, with the essence of spiritual wisdom, who obey the Hukam of His Command. ||6|| ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ एहा भगति सचे सिउ लिव लागै बिनु सेवा भगति न होई ॥ Éhaa bʰagaṫ saché si▫o liv laagæ bin sévaa bʰagaṫ na ho▫ee. This is devotional worship, that one loves the True Lord; without service, one cannot be a devotee. ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੭॥ जीवतु मरै ता सबदु बीचारै ता सचु पावै कोई ॥७॥ Jeevaṫ maræ ṫaa sabaḋ beechaaræ ṫaa sach paavæ ko▫ee. ||7|| If one remains dead while still alive, he reflects upon the Shabad, and then, he obtains the True Lord. ||7|| ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥ माइआ कै अरथि बहुतु लोक नाचे को विरला ततु बीचारी ॥ Maa▫i▫aa kæ araṫʰ bahuṫ lok naaché ko virlaa ṫaṫ beechaaree. So many people dance for the sake of Maya; how rare are those who contemplate reality. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥ गुर परसादी सोई जनु पाए जिन कउ क्रिपा तुमारी ॥८॥ Gur parsaadee so▫ee jan paa▫é jin ka▫o kirpaa ṫumaaree. ||8|| By Guru’s Grace, that humble being obtains You, Lord, upon whom You show Mercy. ||8|| ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ इकु दमु साचा वीसरै सा वेला बिरथा जाइ ॥ Ik ḋam saachaa veesræ saa vélaa birṫʰaa jaa▫é. If I forget the True Lord, even for an instant, that time passes in vain. ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥ साहि साहि सदा समालीऐ आपे बखसे करे रजाइ ॥९॥ Saahi saahi saḋaa samaalee▫æ aapé bakʰsé karé rajaa▫é. ||9|| With each and every breath, constantly remember the Lord; He Himself shall forgive you, according to His Will. ||9|| ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ सेई नाचहि जो तुधु भावहि जि गुरमुखि सबदु वीचारी ॥ Sé▫ee naachėh jo ṫuḋʰ bʰaavėh jė gurmukʰ sabaḋ veechaaree. They alone dance, who are pleasing to Your Will, and who, as Gurmukhs, contemplate the Word of the Shabad. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥੧॥੬॥ कहु नानक से सहज सुखु पावहि जिन कउ नदरि तुमारी ॥१०॥१॥६॥ Kaho Naanak sé sahj sukʰ paavahi jin ka▫o naḋar ṫumaaree. ||10||1||6|| Says Nanak, they alone find celestial peace, whom You bless with Your Grace. ||10||1||6|| |