ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਭਰਮਿਆ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ इहु मनु केतड़िआ जुग भरमिआ थिरु रहै न आवै जाइ ॥ Ih man kéṫ▫ṛi▫aa jug bʰarmi▫aa ṫʰir rahæ na aavæ jaa▫é. This mind has wandered through so many ages; it has not remained stable - it continues coming and going. ਮਃ ੩ ॥ मः ३ ॥ Mėhlaa 3. Third Mehl: ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਤਾ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ जा हरि बखसे ता गुर मिलै असथिरु रहै समाइ ॥ Jaa har bakʰsé ṫaa gur milæ asṫʰir rahæ samaa▫é. When the Lord forgives, then one meets the Guru, and becoming stable, he remains absorbed in the Lord. ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਤਾ ਭਰਮਾਇਅਨੁ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਉਪਾਇ ॥ हरि भाणा ता भरमाइअनु करि परपंचु खेलु उपाइ ॥ Har bʰaaṇaa ṫaa bʰarmaa▫i▫an kar parpanch kʰél upaa▫é. When it is pleasing to the Lord’s Will, then He causes the soul to wander; He has set the world-drama in motion. ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ नानक मन ही ते मनु मानिआ ना किछु मरै न जाइ ॥२॥ Naanak man hee ṫé man maani▫aa naa kichʰ maræ na jaa▫é. ||2|| O Nanak! Through the mind, the mind is satisfied, and then, nothing comes or goes. ||2|| |