ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਾਈਅਨੁ ਠਾਢਿ ਆਪਿ ॥ वाहु वाहु सिरजणहार पाईअनु ठाढि आपि ॥ vaahu vaahu sirjaṇhaar paa▫ee▫an tʰaadʰ aap. ‘Waaho! Waaho!’ The Creator Lord Himself has brought about peace and tranquility. ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਸਮਰਥਿ ਚੁਕੇ ਬਿਲ ਬਿਲਾਪ ॥ दइआ धारी समरथि चुके बिल बिलाप ॥ Ḋa▫i▫aa ḋʰaaree samraṫʰ chuké bil bilaap. The all-powerful Lord has shown Mercy, and my cries of suffering are ended. ਜੀਅ ਜੰਤ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਜਾਪਿ ॥ जीअ जंत मिहरवानु तिस नो सदा जापि ॥ Jee▫a janṫ miharvaan ṫis no saḋaa jaap. He is Kind to all beings and creatures; meditate forever on Him. ਨਠੇ ਤਾਪ ਦੁਖ ਰੋਗ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ॥ नठे ताप दुख रोग पूरे गुर प्रतापि ॥ Natʰé ṫaap ḋukʰ rog pooré gur parṫaap. My fevers, pains and diseases are gone, by the Grace of the Perfect Guru. ਕੀਤੀਅਨੁ ਆਪਣੀ ਰਖ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਿ ਥਾਪਿ ॥ कीतीअनु आपणी रख गरीब निवाजि थापि ॥ Keeṫee▫an aapṇee rakʰ gareeb nivaaj ṫʰaap. The Lord has established me, and protected me; He is the Cherisher of the poor. ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਬੰਧਨ ਸਗਲ ਕਾਪਿ ॥ आपे लइअनु छडाइ बंधन सगल कापि ॥ Aapé la▫i▫an chʰadaa▫é banḋʰan sagal kaap. He Himself has delivered me, breaking all my bonds. ਤਿਸਨ ਬੁਝੀ ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਮਨ ਸੰਤੋਖਿ ਧ੍ਰਾਪਿ ॥ तिसन बुझी आस पुंनी मन संतोखि ध्रापि ॥ Ṫisan bujʰee aas punnee man sanṫokʰ ḋʰaraap. My thirst is quenched, my hopes are fulfilled, and my mind is contented and satisfied. ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਅਪਾਰ ਖਸਮੁ ਜਿਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਪਾਪਿ ॥੧੩॥ वडी हूं वडा अपार खसमु जिसु लेपु न पुंनि पापि ॥१३॥ vadee hooⁿ vadaa apaar kʰasam jis lép na punn paap. ||13|| The greatest of the great, the Infinite Lord and Master - He is not affected by virtue and vice. ||13|| |