ਦਰਸਨ ਨਾਮ ਕਉ ਮਨੁ ਆਛੈ ॥ दरसन नाम कउ मनु आछै ॥ Ḋarsan naam ka▫o man aachʰæ. My mind longs for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, and His Name. ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ देवगंधारी ५ ॥ Ḋévganḋʰaaree 5. Dayv-Gandhaaree, Fifth Mehl: ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਹੈ ਸਗਲ ਥਾਨ ਰੇ ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਪਾਛੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भ्रमि आइओ है सगल थान रे आहि परिओ संत पाछै ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰaram aa▫i▫o hæ sagal ṫʰaan ré aahi pari▫o sanṫ paachʰæ. ||1|| rahaa▫o. I have wandered everywhere, and now I have come to follow the Saint. ||1||Pause|| ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥ किसु हउ सेवी किसु आराधी जो दिसटै सो गाछै ॥ Kis ha▫o sévee kis aaraaḋʰee jo ḋistæ so gaachʰæ. Whom should I serve? Whom should I worship in adoration? Whoever I see shall pass away. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥ साधसंगति की सरनी परीऐ चरण रेनु मनु बाछै ॥१॥ Saaḋʰsangaṫ kee sarnee paree▫æ charaṇ rén man baachʰæ. ||1|| I have sought the Sanctuary of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; my mind longs for the dust of their Feet. ||1|| ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥ जुगति न जाना गुनु नही कोई महा दुतरु माइ आछै ॥ Jugaṫ na jaanaa gun nahee ko▫ee mahaa ḋuṫar maa▫é aachʰæ. I do not know the way, and I have no virtue. It is so difficult to escape from Maya! ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥ आइ पइओ नानक गुर चरनी तउ उतरी सगल दुराछै ॥२॥२॥२८॥ Aa▫é pa▫i▫o Naanak gur charnee ṫa▫o uṫree sagal ḋuraachʰæ. ||2||2||28|| Nanak has come and fallen at the Guru’s feet; all of his evil inclinations have vanished. ||2||2||28|| |