ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਰਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ रामु रामु करता सभु जगु फिरै रामु न पाइआ जाइ ॥ Raam raam karṫaa sabʰ jag firæ raam na paa▫i▫aa jaa▫é. The entire world roams around, chanting, “Ram, Ram, Lord, Lord”, but the Lord cannot be obtained like this. ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ सलोक मः ३ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੁਲਿਆ ਜਾਇ ॥ अगमु अगोचरु अति वडा अतुलु न तुलिआ जाइ ॥ Agam agochar aṫ vadaa aṫul na ṫuli▫aa jaa▫é. He is inaccessible, unfathomable and so very great; He is un-weighable, and cannot be weighed. ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਿਤੈ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ कीमति किनै न पाईआ कितै न लइआ जाइ ॥ Keemaṫ kinæ na paa▫ee▫aa kiṫæ na la▫i▫aa jaa▫é. No one can evaluate Him; He cannot be purchased at any price. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿਆ ਇਨ ਬਿਧਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ गुर कै सबदि भेदिआ इन बिधि वसिआ मनि आइ ॥ Gur kæ sabaḋ bʰéḋi▫aa in biḋʰ vasi▫aa man aa▫é. Through the Word of the Guru’s Shabad, His mystery is known; in this way, He comes to dwell in the mind. ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਮੇਉ ਹੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ नानक आपि अमेउ है गुर किरपा ते रहिआ समाइ ॥ Naanak aap amé▫o hæ gur kirpaa ṫé rahi▫aa samaa▫é. O Nanak! He Himself is infinite; by Guru’s Grace, He is known to be permeating and pervading everywhere. ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥ आपे मिलिआ मिलि रहिआ आपे मिलिआ आइ ॥१॥ Aapé mili▫aa mil rahi▫aa aapé mili▫aa aa▫é. ||1|| He Himself comes to blend, and having blended, remains blended. ||1|| |