ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥ तिन घोलि घुमाई जिन प्रभु स्रवणी सुणिआ राम ॥ Ṫin gʰol gʰumaa▫ee jin parabʰ sarvaṇee suṇi▫aa raam. I am a sacrifice to those who listen with their ears to the Lord God. ਛੰਤੁ ॥ छंतु ॥ Chʰanṫ. Chhant: ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥ से सहजि सुहेले जिन हरि हरि रसना भणिआ राम ॥ Sé sahj suhélé jin har har rasnaa bʰaṇi▫aa raam. Blissful and comfortable are those who with their tongues chant the Name of the Lord, Har, Har. ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥ से सहजि सुहेले गुणह अमोले जगत उधारण आए ॥ Sé sahj suhélé guṇah amolé jagaṫ uḋʰaaraṇ aa▫é. They are naturally embellished, with priceless virtues; they have come to save the world. ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥ भै बोहिथ सागर प्रभ चरणा केते पारि लघाए ॥ Bʰæ bohiṫʰ saagar parabʰ charṇaa kéṫé paar lagʰaa▫é. God’s Feet are the boat, which carries so many across the terrifying world-ocean. ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥ जिन कंउ क्रिपा करी मेरै ठाकुरि तिन का लेखा न गणिआ ॥ Jin kaⁿ▫u kirpaa karee méræ tʰaakur ṫin kaa lékʰaa na gaṇi▫aa. Those who are blessed with the favor of my Lord and Master, are not asked to render their account. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥ कहु नानक तिसु घोलि घुमाई जिनि प्रभु स्रवणी सुणिआ ॥१॥ Kaho Naanak ṫis gʰol gʰumaa▫ee jin parabʰ sarvaṇee suṇi▫aa. ||1|| Says Nanak, I am a sacrifice to those who listen to God with their ears. ||1|| |