Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 578
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 578
ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਅਲਾਹਣੀਆ
रागु वडहंसु महला १ घरु ५ अलाहणीआ
Raag vad▫hans mėhlaa 1 gʰar 5 alaahaṇee▫aa
Raag Wadahans, First Mehl, Fifth House, Alaahanees ~ Songs Of Mourning:

ਮੁਹਲਤਿ ਪੁਨੀ ਪਾਈ ਭਰੀ ਜਾਨੀਅੜਾ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ
मुहलति पुनी पाई भरी जानीअड़ा घति चलाइआ ॥
Muhlaṫ punee paa▫ee bʰaree jaanee▫aṛaa gʰaṫ chalaa▫i▫aa.
When one’s time is up, and the measure is full, this dear soul is caught, and driven off.

ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ
धंनु सिरंदा सचा पातिसाहु जिनि जगु धंधै लाइआ ॥
Ḋʰan siranḋaa sachaa paaṫisaahu jin jag ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa.
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks.

ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ
जानी घति चलाइआ लिखिआ आइआ रुंने वीर सबाए ॥
Jaanee gʰaṫ chalaa▫i▫aa likʰi▫aa aa▫i▫aa runné veer sabaa▫é.
This dear soul is driven off, when the preordained Order is received, and all the relatives cry out in mourning.

ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ
कांइआ हंस थीआ वेछोड़ा जां दिन पुंने मेरी माए ॥
Kaaⁿ▫i▫aa hans ṫʰee▫aa véchʰoṛaa jaaⁿ ḋin punné méree maa▫é.
The body and the swan-soul are separated, when one’s days are past and done, O my mother.

ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ
जेहा लिखिआ तेहा पाइआ जेहा पुरबि कमाइआ ॥
Jéhaa likʰi▫aa ṫéhaa paa▫i▫aa jéhaa purab kamaa▫i▫aa.
As is one’s preordained Destiny, so does one receive, according to one’s past actions.

ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
धंनु सिरंदा सचा पातिसाहु जिनि जगु धंधै लाइआ ॥१॥
Ḋʰan siranḋaa sachaa paaṫisaahu jin jag ḋʰanḋʰæ laa▫i▫aa. ||1||
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks. ||1||

ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ
साहिबु सिमरहु मेरे भाईहो सभना एहु पइआणा ॥
Saahib simrahu méré bʰaa▫eeho sabʰnaa éhu pa▫i▫aaṇaa.
Meditate in remembrance of the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way.

ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ
एथै धंधा कूड़ा चारि दिहा आगै सरपर जाणा ॥
Éṫʰæ ḋʰanḋʰaa kooṛaa chaar ḋihaa aagæ sarpar jaaṇaa.
These false entanglements last for only a few days; then, one must surely move on to the world hereafter.

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ
जितु सेविऐ दरगह सुखु पाईऐ नामु तिसै का लीजै ॥
Jiṫ sévi▫æ ḋargėh sukʰ paa▫ee▫æ naam ṫisæ kaa leejæ.
Chant the Name of the Lord; serving Him, you shall obtain peace in His Court.

ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ
आगै सरपर जाणा जिउ मिहमाणा काहे गारबु कीजै ॥
Aagæ sarpar jaaṇaa ji▫o mihmaaṇaa kaahé gaarab keejæ.
He must surely move on to the world hereafter, like a guest; so why does he indulge in ego?

ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ
आगै हुकमु न चलै मूले सिरि सिरि किआ विहाणा ॥
Aagæ hukam na chalæ moolé sir sir ki▫aa vihaaṇaa.
In the world hereafter, no one’s commands will be obeyed. According to their actions, each and every person proceeds.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥
साहिबु सिमरिहु मेरे भाईहो सभना एहु पइआणा ॥२॥
Saahib simrihu méré bʰaa▫eeho sabʰnaa éhu pa▫i▫aaṇaa. ||2||
Meditate in remembrance of the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way. ||2||

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ
जो तिसु भावै संम्रथ सो थीऐ हीलड़ा एहु संसारो ॥
Jo ṫis bʰaavæ samraṫʰ so ṫʰee▫æ heelṛaa éhu sansaaro.
Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ
जलि थलि महीअलि रवि रहिआ साचड़ा सिरजणहारो ॥
Jal ṫʰal mahee▫al rav rahi▫aa saachṛaa sirjaṇhaaro.
The True Creator Lord is pervading and permeating the water, the land and the air.

ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਪਾਇਆ
साचा सिरजणहारो अलख अपारो ता का अंतु न पाइआ ॥
Saachaa sirjaṇhaaro alakʰ apaaro ṫaa kaa anṫ na paa▫i▫aa.
The True Creator Lord is invisible and infinite; His limits cannot be found.

ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ
आइआ तिन का सफलु भइआ है इक मनि जिनी धिआइआ ॥
Aa▫i▫aa ṫin kaa safal bʰa▫i▫aa hæ ik man jinee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
Fruitful is the coming of those who meditate single-mindedly on Him.

ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ
ढाहे ढाहि उसारे आपे हुकमि सवारणहारो ॥
Dʰaahé dʰaahi usaaré aapé hukam savaaraṇhaaro.
He destroys, and having destroyed, He creates; by His Order, He adorns us.

ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ
नानक रुंना बाबा जाणीऐ जे रोवै लाइ पिआरो ॥
Naanak runnaa baabaa jaaṇee▫æ jé rovæ laa▫é pi▫aaro.
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord’s Love.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥
जो तिसु भावै संम्रथ सो थीऐ हीलड़ा एहु संसारो ॥३॥
Jo ṫis bʰaavæ samraṫʰ so ṫʰee▫æ heelṛaa éhu sansaaro. ||3||
Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him. ||3||

ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ
वालेवे कारणि बाबा रोईऐ रोवणु सगल बिकारो ॥
vaalévé kaaraṇ baabaa ro▫ee▫æ rovaṇ sagal bikaaro.
One who weeps for the sake of worldly objects, O Baba, weeps totally in vain.

ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ
रोवणु सगल बिकारो गाफलु संसारो माइआ कारणि रोवै ॥
Rovaṇ sagal bikaaro gaafal sansaaro maa▫i▫aa kaaraṇ rovæ.
This weeping is all in vain; the world forgets the Lord, and weeps for the sake of Maya.

ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ
चंगा मंदा किछु सूझै नाही इहु तनु एवै खोवै ॥
Changa manḋaa kichʰ soojʰæ naahee ih ṫan évæ kʰovæ.
He does not distinguish between good and evil, and wastes away this life in vain.

ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ
ऐथै आइआ सभु को जासी कूड़ि करहु अहंकारो ॥
Æṫʰæ aa▫i▫aa sabʰ ko jaasee kooṛ karahu ahankaaro.
Everyone who comes here, shall have to leave; to act in ego is false.

ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥
नानक रुंना बाबा जाणीऐ जे रोवै लाइ पिआरो ॥४॥१॥
Naanak runnaa baabaa jaaṇee▫æ jé rovæ laa▫é pi▫aaro. ||4||1||
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord’s Love. ||4||1||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits