ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥ रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल कमलेहि ॥ Ré man æsee har si▫o pareeṫ kar jæsee jal kamléhi. O mind, love the Lord, as the lotus loves the water. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sireeraag mėhlaa 1. Siree Raag, First Mehl: ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥ लहरी नालि पछाड़ीऐ भी विगसै असनेहि ॥ Lahree naal pachʰaaṛee▫æ bʰee vigsæ asnéhi. Tossed about by the waves, it still blossoms with love. ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥ जल महि जीअ उपाइ कै बिनु जल मरणु तिनेहि ॥१॥ Jal mėh jee▫a upaa▫é kæ bin jal maraṇ ṫinéhi. ||1|| In the water, the creatures are created; outside of the water they die. ||1|| ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥ मन रे किउ छूटहि बिनु पिआर ॥ Man ré ki▫o chʰootėh bin pi▫aar. O mind, how can you be saved without love? ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि अंतरि रवि रहिआ बखसे भगति भंडार ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ anṫar rav rahi▫aa bakʰsé bʰagaṫ bʰandaar. ||1|| rahaa▫o. God permeates the inner beings of the Gurmukhs. They are blessed with the treasure of devotion. ||1||Pause|| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥ रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी मछुली नीर ॥ Ré man æsee har si▫o pareeṫ kar jæsee machʰulee neer. O mind, love the Lord, as the fish loves the water. ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ जिउ अधिकउ तिउ सुखु घणो मनि तनि सांति सरीर ॥ Ji▫o aḋʰika▫o ṫi▫o sukʰ gʰaṇo man ṫan saaⁿṫ sareer. The more the water, the more the happiness, and the greater the peace of mind and body. ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥ बिनु जल घड़ी न जीवई प्रभु जाणै अभ पीर ॥२॥ Bin jal gʰaṛee na jeev▫ee parabʰ jaaṇæ abʰ peer. ||2|| Without water, she cannot live, even for an instant. God knows the suffering of her mind. ||2|| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥ रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी चात्रिक मेह ॥ Ré man æsee har si▫o pareeṫ kar jæsee chaaṫrik méh. O mind, love the Lord, as the song-bird loves the rain. ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥ सर भरि थल हरीआवले इक बूंद न पवई केह ॥ Sar bʰar ṫʰal haree▫aavlé ik boonḋ na pav▫ee kéh. The pools are overflowing with water, and the land is luxuriantly green, but what are they to her, if that single drop of rain does not fall into her mouth? ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥ करमि मिलै सो पाईऐ किरतु पइआ सिरि देह ॥३॥ Karam milæ so paa▫ee▫æ kiraṫ pa▫i▫aa sir ḋéh. ||3|| By His Grace, she receives it; otherwise, because of her past actions, she gives her head. ||3|| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥ रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल दुध होइ ॥ Ré man æsee har si▫o pareeṫ kar jæsee jal ḋuḋʰ ho▫é. O mind, love the Lord, as the water loves the milk. ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥ आवटणु आपे खवै दुध कउ खपणि न देइ ॥ Aavtaṇ aapé kʰavæ ḋuḋʰ ka▫o kʰapaṇ na ḋé▫é. The water, added to the milk, itself bears the heat, and prevents the milk from burning. ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥ आपे मेलि विछुंनिआ सचि वडिआई देइ ॥४॥ Aapé mél vichʰunni▫aa sach vadi▫aa▫ee ḋé▫é. ||4|| God unites the separated ones with Himself again, and blesses them with true greatness. ||4|| ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥ रे मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी चकवी सूर ॥ Ré man æsee har si▫o pareeṫ kar jæsee chakvee soor. O mind, love the Lord, as the Chakvee duck loves the sun. ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥ खिनु पलु नीद न सोवई जाणै दूरि हजूरि ॥ Kʰin pal neeḋ na sov▫ee jaaṇæ ḋoor hajoor. She does not sleep, for an instant or a moment; the sun is so far away, but she thinks that it is near. ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥ मनमुखि सोझी ना पवै गुरमुखि सदा हजूरि ॥५॥ Manmukʰ sojʰee naa pavæ gurmukʰ saḋaa hajoor. ||5|| Understanding does not come to the self-willed Manmukh. But to the Gurmukh, the Lord is always close. ||5|| ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ मनमुखि गणत गणावणी करता करे सु होइ ॥ Manmukʰ gaṇaṫ gaṇaavaṇee karṫaa karé so ho▫é. The self-willed Manmukhs make their calculations and plans, but only the actions of the Creator come to pass. ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ता की कीमति ना पवै जे लोचै सभु कोइ ॥ Ṫaa kee keemaṫ naa pavæ jé lochæ sabʰ ko▫é. His Value cannot be estimated, even though everyone may wish to do so. ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥ गुरमति होइ त पाईऐ सचि मिलै सुखु होइ ॥६॥ Gurmaṫ ho▫é ṫa paa▫ee▫æ sach milæ sukʰ ho▫é. ||6|| Through the Guru’s Teachings, it is revealed. Meeting with the True One, peace is found. ||6|| ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥ सचा नेहु न तुटई जे सतिगुरु भेटै सोइ ॥ Sachaa néhu na ṫut▫ee jé saṫgur bʰétæ so▫é. True love shall not be broken, if the True Guru is met. ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥ निरमलु नामु न वीसरै जे गुण का गाहकु होइ ॥७॥ Nirmal naam na veesræ jé guṇ kaa gaahak ho▫é. ||7|| So, become a customer of merit, and do not forget the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7|| ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ गिआन पदारथु पाईऐ त्रिभवण सोझी होइ ॥ Gi▫aan paḋaaraṫʰ paa▫ee▫æ ṫaribʰavaṇ sojʰee ho▫é. Obtaining the wealth of spiritual wisdom, the understanding of the three worlds is acquired. ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥ खेलि गए से पंखणूं जो चुगदे सर तलि ॥ Kʰél ga▫é sé paⁿkʰ▫ṇooⁿ jo chugḋé sar ṫal. Those birds which peck at the shore of the pool have played and have departed. ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥ घड़ी कि मुहति कि चलणा खेलणु अजु कि कलि ॥ Gʰaṛee kė muhaṫ kė chalṇaa kʰélaṇ aj kė kal. In a moment, in an instant, we too must depart. Our play is only for today or tomorrow. ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥ जिसु तूं मेलहि सो मिलै जाइ सचा पिड़ु मलि ॥८॥ Jis ṫooⁿ mélėh so milæ jaa▫é sachaa piṛ mal. ||8|| But those whom You unite, Lord, are united with You; they obtain a seat in the Arena of Truth. ||8|| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥ बिनु गुर प्रीति न ऊपजै हउमै मैलु न जाइ ॥ Bin gur pareeṫ na oopjæ ha▫umæ mæl na jaa▫é. Without the Guru, love does not well up, and the filth of egotism does not depart. ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥ सोहं आपु पछाणीऐ सबदि भेदि पतीआइ ॥ Sohaⁿ aap pachʰaaṇee▫æ sabaḋ bʰéḋ paṫee▫aa▫é. One who recognizes within himself that, “He is me”, and who is pierced through by the Shabad, is satisfied. ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥ गुरमुखि आपु पछाणीऐ अवर कि करे कराइ ॥९॥ Gurmukʰ aap pachʰaaṇee▫æ avar kė karé karaa▫é. ||9|| When one becomes Gurmukh and realizes his own self, what more is there left to do or have done? ||9|| ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥ मिलिआ का किआ मेलीऐ सबदि मिले पतीआइ ॥ Mili▫aa kaa ki▫aa mélee▫æ sabaḋ milé paṫee▫aa▫é. Why speak of union to those who are already united with the Lord? Receiving the Shabad, they are satisfied. ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ मनमुखि सोझी ना पवै वीछुड़ि चोटा खाइ ॥ Manmukʰ sojʰee naa pavæ veechʰuṛ chotaa kʰaa▫é. The self-willed Manmukhs do not understand; separated from Him, they endure beatings. |