ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ पुड़ु धरती पुड़ु पाणी आसणु चारि कुंट चउबारा ॥ Puṛ ḋʰarṫee puṛ paaṇee aasaṇ chaar kunt cha▫ubaaraa. In the realm of land, and in the realm of water, Your seat is the chamber of the four directions. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ सोरठि महला १ दुतुके ॥ Soratʰ mėhlaa 1 ḋuṫuké. Sorat’h, First Mehl, Du-Tukas: ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ मेरे साहिबा तेरे चोज विडाणा ॥ Méré saahibaa ṫéré choj vidaaṇaa. O my Lord Master, Your play is so wonderful! ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जलि थलि महीअलि भरिपुरि लीणा आपे सरब समाणा ॥ रहाउ ॥ Jal ṫʰal mahee▫al bʰaripur leeṇaa aapé sarab samaaṇaa. Rahaa▫o. You are pervading and permeating the water, the land and the sky; You Yourself are contained in all. ||Pause|| ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ सगल भवण की मूरति एका मुखि तेरै टकसाला ॥१॥ Sagal bʰavaṇ kee mooraṫ ékaa mukʰ ṫéræ taksaalaa. ||1|| Yours is the one and only form of the entire universe; Your mouth is the mint to fashion all. ||1|| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ जह जह देखा तह जोति तुमारी तेरा रूपु किनेहा ॥ Jah jah ḋékʰaa ṫah joṫ ṫumaaree ṫéraa roop kinéhaa. Wherever I look, there I see Your Light, but what is Your form? ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ इकतु रूपि फिरहि परछंना कोइ न किस ही जेहा ॥२॥ Ikaṫ roop firėh parchʰannaa ko▫é na kis hee jéhaa. ||2|| You have one form, but it is unseen; there is none like any other. ||2|| ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ अंडज जेरज उतभुज सेतज तेरे कीते जंता ॥ Andaj jéraj uṫ▫bʰuj séṫaj ṫéré keeṫé janṫaa. The beings born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat, all are created by You. ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ एकु पुरबु मै तेरा देखिआ तू सभना माहि रवंता ॥३॥ Ék purab mæ ṫéraa ḋékʰi▫aa ṫoo sabʰnaa maahi ravanṫaa. ||3|| I have seen one glory of Yours, that You are pervading and permeating in all. ||3|| ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ तेरे गुण बहुते मै एकु न जाणिआ मै मूरख किछु दीजै ॥ Ṫéré guṇ bahuṫé mæ ék na jaaṇi▫aa mæ moorakʰ kichʰ ḋeejæ. Your Glories are so numerous, and I do not know even one of them; I am such a fool - please, give me some of them! ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ प्रणवति नानक सुणि मेरे साहिबा डुबदा पथरु लीजै ॥४॥४॥ Paraṇvaṫ Naanak suṇ méré saahibaa dubḋaa paṫʰar leejæ. ||4||4|| Prays Nanak, listen, O my Lord Master: I am sinking like a stone - please, save me! ||4||4|| |