ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ दासनि दासु होवै ता हरि पाए विचहु आपु गवाई ॥ Ḋaasan ḋaas hovæ ṫaa har paa▫é vichahu aap gavaa▫ee. If one becomes the slave of the Lord’s slaves, then he finds the Lord, and eradicates ego from within. ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥ सोरठि मः ३ ॥ Soratʰ mėhlaa 3. Sorat’h, Third Mehl: ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ भगता का कारजु हरि अनंदु है अनदिनु हरि गुण गाई ॥ Bʰagṫaa kaa kaaraj har anand hæ an▫ḋin har guṇ gaa▫ee. The Lord of bliss is his object of devotion; night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord. ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥ सबदि रते सदा इक रंगी हरि सिउ रहे समाई ॥१॥ Sabaḋ raṫé saḋaa ik rangee har si▫o rahé samaa▫ee. ||1|| Attuned to the Word of the Shabad, the Lord’s devotees remain ever as one, absorbed in the Lord. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ हरि जीउ साची नदरि तुमारी ॥ Har jee▫o saachee naḋar ṫumaaree. O Dear Lord, Your Glance of Grace is True. ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आपणिआ दासा नो क्रिपा करि पिआरे राखहु पैज हमारी ॥ रहाउ ॥ Aapṇi▫aa ḋaasaa no kirpaa kar pi▫aaré raakʰo pæj hamaaree. Rahaa▫o. Show mercy to Your slave, O Beloved Lord, and preserve my honor. ||Pause|| ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ सबदि सलाही सदा हउ जीवा गुरमती भउ भागा ॥ Sabaḋ salaahee saḋaa ha▫o jeevaa gurmaṫee bʰa▫o bʰaagaa. Continually praising the Word of the Shabad, I live; under Guru’s Instruction, my fear has been dispelled. ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ मेरा प्रभु साचा अति सुआलिउ गुरु सेविआ चितु लागा ॥ Méraa parabʰ saachaa aṫ su▫aali▫o gur sévi▫aa chiṫ laagaa. My True Lord God is so beautiful! Serving the Guru, my consciousness is focused on Him. ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥ साचा सबदु सची सचु बाणी सो जनु अनदिनु जागा ॥२॥ Saachaa sabaḋ sachee sach baṇee so jan an▫ḋin jaagaa. ||2|| One who chants the True Word of the Shabad, and the Truest of the True, the Word of His Bani, remains wakeful, day and night. ||2|| ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ महा ग्मभीरु सदा सुखदाता तिस का अंतु न पाइआ ॥ Mahaa gambʰeer saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa ṫis kaa anṫ na paa▫i▫aa. He is so very deep and profound, the Giver of eternal peace; no one can find His limit. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ पूरे गुर की सेवा कीनी अचिंतु हरि मंनि वसाइआ ॥ Pooré gur kee sévaa keenee achinṫ har man vasaa▫i▫aa. Serving the Perfect Guru, one becomes carefree, enshrining the Lord within the mind. ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ मनु तनु निरमलु सदा सुखु अंतरि विचहु भरमु चुकाइआ ॥३॥ Man ṫan nirmal saḋaa sukʰ anṫar vichahu bʰaram chukaa▫i▫aa. ||3|| The mind and body become immaculately pure, and a lasting peace fills the heart; doubt is eradicated from within. ||3|| ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥ हरि का मारगु सदा पंथु विखड़ा को पाए गुर वीचारा ॥ Har kaa maarag saḋaa panṫʰ vikʰ▫ṛaa ko paa▫é gur veechaaraa. The Way of the Lord is always such a difficult path; only a few find it, contemplating the Guru. ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥ हरि कै रंगि राता सबदे माता हउमै तजे विकारा ॥ Har kæ rang raaṫaa sabḋé maaṫaa ha▫umæ ṫajé vikaaraa. Imbued with the Lord’s Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥ नानक नामि रता इक रंगी सबदि सवारणहारा ॥४॥३॥ Naanak naam raṫaa ik rangee sabaḋ savaaraṇhaaraa. ||4||3|| O Nanak! Imbued with the Naam, and the Love of the One Lord, he is embellished with the Word of the Shabad. ||4||3|| |