ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥ गुरु पूरा भेटिओ वडभागी मनहि भइआ परगासा ॥ Gur pooraa bʰéti▫o vadbʰaagee manėh bʰa▫i▫aa pargaasaa. I met the True Guru, by great good fortune, and my mind has been enlightened. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सोरठि महला ५ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥ कोइ न पहुचनहारा दूजा अपुने साहिब का भरवासा ॥१॥ Ko▫é na pahuchanhaaraa ḋoojaa apuné saahib kaa bʰarvaasaa. ||1|| No one else can equal me, because I have the loving support of my Lord and Master. ||1|| ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ अपुने सतिगुर कै बलिहारै ॥ Apuné saṫgur kæ balihaaræ. I am a sacrifice to my True Guru. ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ आगै सुखु पाछै सुख सहजा घरि आनंदु हमारै ॥ रहाउ ॥ Aagæ sukʰ paachʰæ sukʰ sahjaa gʰar aananḋ hamaaræ. Rahaa▫o. I am at peace in this world, and I shall be in celestial peace in the next; my home is filled with bliss. ||Pause|| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ अंतरजामी करणैहारा सोई खसमु हमारा ॥ Anṫarjaamee karnæhaaraa so▫ee kʰasam hamaaraa. He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Creator, my Lord and Master. ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥ निरभउ भए गुर चरणी लागे इक राम नाम आधारा ॥२॥ Nirbʰa▫o bʰa▫é gur charṇee laagé ik raam naam aaḋʰaaraa. ||2|| I have become fearless, attached to the Guru’s feet; I take the Support of the Name of the One Lord. ||2|| ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥ सफल दरसनु अकाल मूरति प्रभु है भी होवनहारा ॥ Safal ḋarsan akaal mooraṫ parabʰ hæ bʰee hovanhaaraa. Fruitful is the Blessed Vision of His Darshan; the Form of God is deathless; He is and shall always be. ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ कंठि लगाइ अपुने जन राखे अपुनी प्रीति पिआरा ॥३॥ Kantʰ lagaa▫é apuné jan raakʰé apunee pareeṫ pi▫aaraa. ||3|| He hugs His humble servants close, and protects and preserves them; their love for Him is sweet to Him. ||3|| ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥ वडी वडिआई अचरज सोभा कारजु आइआ रासे ॥ vadee vadi▫aa▫ee achraj sobʰaa kaaraj aa▫i▫aa raasé. Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved. ਸੁਖੀਏ ਕਉ ਪੇਖੈ ਸਭ ਸੁਖੀਆ ਰੋਗੀ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਰੋਗੀ ॥ सुखीए कउ पेखै सभ सुखीआ रोगी कै भाणै सभ रोगी ॥ Sukʰee▫é ka▫o pékʰæ sabʰ sukʰee▫aa rogee kæ bʰaaṇæ sabʰ rogee. To the happy person, everyone seems happy; to the sick person, everyone seems sick. |