ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥ गई बहोड़ु बंदी छोड़ु निरंकारु दुखदारी ॥ Ga▫ee bahoṛ banḋee chʰoṛ nirankaar ḋukʰ▫ḋaaree. The Restorer of what was taken away, the Liberator from captivity; the Formless Lord, the Destroyer of pain. ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ करमु न जाणा धरमु न जाणा लोभी माइआधारी ॥ Karam na jaaṇaa ḋʰaram na jaaṇaa lobʰee maa▫i▫aaḋʰaaree. I do not know about karma and good deeds; I do not know about Dharma and righteous living. I am so greedy, chasing after Maya. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सोरठि महला ५ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ नामु परिओ भगतु गोविंद का इह राखहु पैज तुमारी ॥१॥ Naam pari▫o bʰagaṫ govinḋ kaa ih raakʰo pæj ṫumaaree. ||1|| I go by the name of God’s devotee; please, save this honor of Yours. ||1|| ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ हरि जीउ निमाणिआ तू माणु ॥ Har jee▫o nimaaṇi▫aa ṫoo maaṇ. O Dear Lord, You are the honor of the dishonored. ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ निचीजिआ चीज करे मेरा गोविंदु तेरी कुदरति कउ कुरबाणु ॥ रहाउ ॥ Nicheeji▫aa cheej karé méraa govinḋ ṫéree kuḋraṫ ka▫o kurbaaṇ. Rahaa▫o. You make the unworthy ones worthy, O my Lord of the Universe; I am a sacrifice to Your almighty creative power. ||Pause|| ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥ जैसा बालकु भाइ सुभाई लख अपराध कमावै ॥ Jæsaa baalak bʰaa▫é subʰaa▫ee lakʰ apraaḋʰ kamaavæ. Like the child, innocently making thousands of mistakes - ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ करि उपदेसु झिड़के बहु भाती बहुड़ि पिता गलि लावै ॥ Kar upḋés jʰiṛké baho bʰaaṫee bahuṛ piṫaa gal laavæ. his father teaches him, and scolds him so many times, but still, he hugs him close in his embrace. ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ पिछले अउगुण बखसि लए प्रभु आगै मारगि पावै ॥२॥ Pichʰlé a▫oguṇ bakʰas la▫é parabʰ aagæ maarag paavæ. ||2|| Please forgive my past actions, God, and place me on Your path for the future. ||2|| ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ हरि अंतरजामी सभ बिधि जाणै ता किसु पहि आखि सुणाईऐ ॥ Har anṫarjaamee sabʰ biḋʰ jaaṇæ ṫaa kis pėh aakʰ suṇaa▫ee▫æ. The Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts, knows all about my state of mind; so who else should I go to and speak to? ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥ कहणै कथनि न भीजै गोबिंदु हरि भावै पैज रखाईऐ ॥ Kahṇæ kaṫʰan na bʰeejæ gobinḋ har bʰaavæ pæj rakʰaa▫ee▫æ. The Lord, the Lord of the Universe, is not pleased by mere recitation of words; if it is pleasing to His Will, He preserves our honor. ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥ अवर ओट मै सगली देखी इक तेरी ओट रहाईऐ ॥३॥ Avar ot mæ saglee ḋékʰee ik ṫéree ot rahaa▫ee▫æ. ||3|| I have seen all other shelters, but Yours alone remains for me. ||3|| ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥ होइ दइआलु किरपालु प्रभु ठाकुरु आपे सुणै बेनंती ॥ Ho▫é ḋa▫i▫aal kirpaal parabʰ tʰaakur aapé suṇæ bénanṫee. Becoming kind and compassionate, God the Lord and Master Himself listens to my prayer. ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥ पूरा सतगुरु मेलि मिलावै सभ चूकै मन की चिंती ॥ Pooraa saṫgur mél milaavæ sabʰ chookæ man kee chinṫee. He unites me in Union with the Perfect True Guru, and all the cares and anxieties of my mind are dispelled. ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥ हरि हरि नामु अवखदु मुखि पाइआ जन नानक सुखि वसंती ॥४॥१२॥६२॥ Har har naam avkʰaḋ mukʰ paa▫i▫aa jan Naanak sukʰ vasanṫee. ||4||12||62|| The Lord, Har, Har, has placed the medicine of the Naam into my mouth; servant Nanak abides in peace. ||4||12||62|| |