ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥ दह दिस छत्र मेघ घटा घट दामनि चमकि डराइओ ॥ Ḋah ḋis chʰaṫar mégʰ gʰataa gʰat ḋaaman chamak daraa▫i▫o. In the ten directions, the clouds cover the sky like a canopy; through the dark clouds, lightning flashes, and I am terrified. ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रागु सोरठि महला ५ ॥ Raag soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥ सेज इकेली नीद नहु नैनह पिरु परदेसि सिधाइओ ॥१॥ Séj ikélee neeḋ nahu nænah pir parḋés siḋʰaa▫i▫o. ||1|| My bed is empty, and my eyes are sleepless; my Husband Lord has gone far away. ||1|| ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ हुणि नही संदेसरो माइओ ॥ Huṇ nahee sanḋésaro maa▫i▫o. Now, I receive no messages from Him, O mother! ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥ एक कोसरो सिधि करत लालु तब चतुर पातरो आइओ ॥ रहाउ ॥ Ék kosro siḋʰ karaṫ laal ṫab chaṫur paaṫro aa▫i▫o. Rahaa▫o. When my Beloved used to go even a mile away, He would send me four letters. ||Pause|| ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥ किउ बिसरै इहु लालु पिआरो सरब गुणा सुखदाइओ ॥ Ki▫o bisræ ih laal pi▫aaro sarab guṇaa sukʰ▫ḋaa▫i▫o. How could I forget this Dear Beloved of mine? He is the Giver of peace, and all virtues. ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥ मंदरि चरि कै पंथु निहारउ नैन नीरि भरि आइओ ॥२॥ Manḋar char kæ panṫʰ nihaara▫o næn neer bʰar aa▫i▫o. ||2|| Ascending to His Mansion, I gaze upon His path, and my eyes are filled with tears. ||2|| ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥ हउ हउ भीति भइओ है बीचो सुनत देसि निकटाइओ ॥ Ha▫o ha▫o bʰeeṫ bʰa▫i▫o hæ beecho sunaṫ ḋés niktaa▫i▫o. The wall of egotism and pride separates us, but I can hear Him nearby. ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥ भांभीरी के पात परदो बिनु पेखे दूराइओ ॥३॥ Bʰaaⁿbʰeeree ké paaṫ parḋo bin pékʰé ḋooraa▫i▫o. ||3|| There is a veil between us, like the wings of a butterfly; without being able to see Him, He seems so far away. ||3|| ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ भइओ किरपालु सरब को ठाकुरु सगरो दूखु मिटाइओ ॥ Bʰa▫i▫o kirpaal sarab ko tʰaakur sagro ḋookʰ mitaa▫i▫o. The Lord and Master of all has become merciful; He has dispelled all my sufferings. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥ कहु नानक हउमै भीति गुरि खोई तउ दइआरु बीठलो पाइओ ॥४॥ Kaho Naanak ha▫umæ bʰeeṫ gur kʰo▫ee ṫa▫o ḋa▫i▫aar beetʰlo paa▫i▫o. ||4|| Says Nanak, when the Guru tore down the wall of egotism, then, I found my Merciful Lord and Master. ||4|| ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ सभु रहिओ अंदेसरो माइओ ॥ Sabʰ rahi▫o anḋésro maa▫i▫o. All my fears have been dispelled, O mother! ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥ जो चाहत सो गुरू मिलाइओ ॥ Jo chaahaṫ so guroo milaa▫i▫o. Whoever I seek, the Guru leads me to find. ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥ सरब गुना निधि राइओ ॥ रहाउ दूजा ॥११॥६१॥ Sarab gunaa niḋʰ raa▫i▫o. Rahaa▫o ḋoojaa. ||11||61|| The Lord, our King, is the treasure of all virtue. ||Second. Pause||11||61|| |