Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 63
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 63
ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਡੂੰਗਰੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੋ ਪੇਈਅੜੈ ਡਰੀਆਸੁ
डूंगरु देखि डरावणो पेईअड़ै डरीआसु ॥
Doongar ḋékʰ daraavṇo pé▫ee▫aṛæ daree▫aas.
Beholding the terrifying mountain in this world of my father’s home, I am terrified.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
सिरीरागु महला १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਰੀਆਸੁ ॥੧॥
गुरमुखि अंतरि जाणिआ गुरि मेली तरीआसु ॥१॥
Gurmukʰ anṫar jaaṇi▫aa gur mélee ṫaree▫aas. ||1||
But as Gurmukh, I know that it is within myself; the Guru has brought me to Union, and so I cross over. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਂਉ
भाई रे भवजलु बिखमु डरांउ ॥
Bʰaa▫ee ré bʰavjal bikʰam daraaⁿ▫o.
O Siblings of Destiny, the terrifying world-ocean is so difficult to cross-I am terrified!

ਊਚਉ ਪਰਬਤੁ ਗਾਖੜੋ ਨਾ ਪਉੜੀ ਤਿਤੁ ਤਾਸੁ
ऊचउ परबतु गाखड़ो ना पउड़ी तितु तासु ॥
Oocha▫o parbaṫ gaakʰ▫ṛo naa pa▫oṛee ṫiṫ ṫaas.
It is so difficult to climb this high mountain; there is no ladder which reaches up there.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
पूरा सतिगुरु रसि मिलै गुरु तारे हरि नाउ ॥१॥ रहाउ ॥
Pooraa saṫgur ras milæ gur ṫaaré har naa▫o. ||1|| rahaa▫o.
The Perfect True Guru, in His Pleasure, has met with me; the Guru has saved me, through the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਚਲਾ ਚਲਾ ਜੇ ਕਰੀ ਜਾਣਾ ਚਲਣਹਾਰੁ
चला चला जे करी जाणा चलणहारु ॥
Chalaa chalaa jé karee jaaṇaa chalaṇhaar.
I may say, “I am going, I am going”, but I know that, in the end, I must really go.

ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਅਮਰੁ ਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ
जो आइआ सो चलसी अमरु सु गुरु करतारु ॥
Jo aa▫i▫aa so chalsee amar so gur karṫaar.
Whoever comes must also go. Only the Guru and the Creator are Eternal.

ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
भी सचा सालाहणा सचै थानि पिआरु ॥२॥
Bʰee sachaa salaahṇaa sachæ ṫʰaan pi▫aar. ||2||
So, praise the True One continually, and love His Place of Truth. ||2||

ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੋਹਣੇ ਪਕੇ ਕੋਟ ਹਜਾਰ
दर घर महला सोहणे पके कोट हजार ॥
Ḋar gʰar mėhlaa sohṇé paké kot hajaar.
Beautiful gates, houses and palaces, solidly built forts,

ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਪਾਖਰੇ ਲਸਕਰ ਲਖ ਅਪਾਰ
हसती घोड़े पाखरे लसकर लख अपार ॥
Hasṫee gʰoṛé paakʰré laskar lakʰ apaar.
elephants, saddled horses, hundreds of thousands of uncounted armies -

ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਚਲਿਆ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਅਸਾਰ ॥੩॥
किस ही नालि न चलिआ खपि खपि मुए असार ॥३॥
Kis hee naal na chali▫aa kʰap kʰap mu▫é asaar. ||3||
none of these will go along with anyone in the end, and yet, the fools bother themselves to exhaustion with these, and then die. ||3||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਮਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ
सुइना रुपा संचीऐ मालु जालु जंजालु ॥
Su▫inaa rupaa sanchee▫æ maal jaal janjaal.
You may gather gold and silver, but wealth is just a net of entanglement.

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦੋਹੀ ਫੇਰੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ
सभ जग महि दोही फेरीऐ बिनु नावै सिरि कालु ॥
Sabʰ jag mėh ḋohee féree▫æ bin naavæ sir kaal.
You may beat the drum and proclaim authority over the whole world, but without the Name, death hovers over your head.

ਪੁਤਾ ਦੇਖਿ ਵਿਗਸੀਐ ਨਾਰੀ ਸੇਜ ਭਤਾਰ
पुता देखि विगसीऐ नारी सेज भतार ॥
Puṫaa ḋékʰ vigsee▫æ naaree séj bʰaṫaar.
The husband is delighted seeing his sons, and his wife upon his bed.

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਜੀਉ ਖੇਲਸੀ ਬਦਫੈਲੀ ਕਿਆ ਹਾਲੁ ॥੪॥
पिंडु पड़ै जीउ खेलसी बदफैली किआ हालु ॥४॥
Pind paṛæ jee▫o kʰélsee baḋfælee ki▫aa haal. ||4||
When the body falls, the play of life is over; what shall be the condition of the evil-doers then? ||4||

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਕਾਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੀਗਾਰੁ
चोआ चंदनु लाईऐ कापड़ु रूपु सीगारु ॥
Cho▫aa chanḋan laa▫ee▫æ kaapaṛ roop seegaar.
He applies sandalwood and scented oils, and dresses himself in his beautiful clothes.

ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥੫॥
खेहू खेह रलाईऐ छोडि चलै घर बारु ॥५॥
Kʰéhoo kʰéh ralaa▫ee▫æ chʰod chalæ gʰar baar. ||5||
But dust shall mix with dust, and he shall depart, leaving hearth and home behind. ||5||

ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਕਹਾਈਐ ਰਾਜਾ ਰਾਉ ਕਿ ਖਾਨੁ
महर मलूक कहाईऐ राजा राउ कि खानु ॥
Mahar malook kahaa▫ee▫æ raajaa raa▫o kė kʰaan.
He may be called a chief, an emperor, a king, a governor or a lord;

ਚਉਧਰੀ ਰਾਉ ਸਦਾਈਐ ਜਲਿ ਬਲੀਐ ਅਭਿਮਾਨ
चउधरी राउ सदाईऐ जलि बलीऐ अभिमान ॥
Cha▫uḋʰree raa▫o saḋaa▫ee▫æ jal balee▫æ abʰimaan.
he may present himself as a leader or a chief, but this just burns him in the fire of egotistical pride.

ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਜਿਉ ਡਵਿ ਦਧਾ ਕਾਨੁ ॥੬॥
मनमुखि नामु विसारिआ जिउ डवि दधा कानु ॥६॥
Manmukʰ naam visaari▫aa ji▫o dav ḋaḋʰaa kaan. ||6||
The self-willed Manmukh has forgotten the Naam. He is like straw, burning in the forest fire. ||6||

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗ ਮਾਹਿ
हउमै करि करि जाइसी जो आइआ जग माहि ॥
Ha▫umæ kar kar jaa▫isee jo aa▫i▫aa jag maahi.
Whoever comes into the world and indulges in ego, must depart.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੋਠੜੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਸੁਆਹਿ
सभु जगु काजल कोठड़ी तनु मनु देह सुआहि ॥
Sabʰ jag kaajal kotʰ▫ṛee ṫan man ḋéh su▫aahi.
The whole world is a store-house of lamp-black; the body and mind are blackened with it.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਭਾਹਿ ॥੭॥
गुरि राखे से निरमले सबदि निवारी भाहि ॥७॥
Gur raakʰé sé nirmalé sabaḋ nivaaree bʰaahi. ||7||
Those who are saved by the Guru are immaculate and pure; through the Word of the Shabad, they extinguish the fire of desire. ||7||

ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ
नानक तरीऐ सचि नामि सिरि साहा पातिसाहु ॥
Naanak ṫaree▫æ sach naam sir saahaa paaṫisaahu.
O Nanak! They swim across with the True Name of the Lord, the King above the heads of kings.

ਮੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਵੇਸਾਹੁ
मै हरि नामु न वीसरै हरि नामु रतनु वेसाहु ॥
Mæ har naam na veesræ har naam raṫan vésaahu.
May I never forget the Name of the Lord! I have purchased the Jewel of the Lord’s Name.

ਮਨਮੁਖ ਭਉਜਲਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਅਥਾਹੁ ॥੮॥੧੬॥
मनमुख भउजलि पचि मुए गुरमुखि तरे अथाहु ॥८॥१६॥
Manmukʰ bʰa▫ojal pach mu▫é gurmukʰ ṫaré aṫʰaahu. ||8||16||
The self-willed Manmukhs putrefy and die in the terrifying world-ocean, while the Gurmukhs cross over the bottomless ocean. ||8||16||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits