Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 636
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 636
ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ
जिन्ही सतिगुरु सेविआ पिआरे तिन्ह के साथ तरे ॥
Jinĥee saṫgur sévi▫aa pi▫aaré ṫinĥ ké saaṫʰ ṫaré.
Those who serve the True Guru, O Beloved, their companions are saved as well.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ
सोरठि महला १ ॥
Soratʰ mėhlaa 1.
Sorat’h, First Mehl:

ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
बूडे भारे भै बिना पिआरे तारे नदरि करे ॥१॥
Boodé bʰaaré bʰæ binaa pi▫aaré ṫaaré naḋar karé. ||1||
Without the Fear of God, they are so heavy that they sink and drown, O Beloved; but the Lord, casting His Glance of Grace, carries them across. ||1||

ਤਿਨੑਾ ਠਾਕ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ
तिन्हा ठाक न पाईऐ पिआरे अमृत रसन हरे ॥
Ṫinĥaa tʰaak na paa▫ee▫æ pi▫aaré amriṫ rasan haré.
No one blocks their way, O Beloved, and the Lord’s Ambrosial Nectar is on their tongue.

ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ
भी तूहै सालाहणा पिआरे भी तेरी सालाह ॥
Bʰee ṫoohæ salaahṇaa pi▫aaré bʰee ṫéree saalaah.
I ever praise You, O Beloved, I ever sing Your Praises.

ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
विणु बोहिथ भै डुबीऐ पिआरे कंधी पाइ कहाह ॥१॥ रहाउ ॥
viṇ bohiṫʰ bʰæ dubee▫æ pi▫aaré kanḋʰee paa▫é kahaah. ||1|| rahaa▫o.
Without the boat, one is drowned in the sea of fear, O Beloved; how can I reach the distant shore? ||1||Pause||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਕੋਇ
सालाही सालाहणा पिआरे दूजा अवरु न कोइ ॥
Saalaahee salaahṇaa pi▫aaré ḋoojaa avar na ko▫é.
I praise the Praiseworthy Lord, O Beloved; there is no other one to praise.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ
मेरे प्रभ सालाहनि से भले पिआरे सबदि रते रंगु होइ ॥
Méré parabʰ saalaahan sé bʰalé pi▫aaré sabaḋ raṫé rang ho▫é.
Those who praise my God are good, O Beloved; they are imbued with the Word of the Shabad, and His Love.

ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
तिस की संगति जे मिलै पिआरे रसु लै ततु विलोइ ॥२॥
Ṫis kee sangaṫ jé milæ pi▫aaré ras læ ṫaṫ vilo▫é. ||2||
If I join them, O Beloved, I can churn the essence and so find joy. ||2||

ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ
पति परवाना साच का पिआरे नामु सचा नीसाणु ॥
Paṫ parvaanaa saach kaa pi▫aaré naam sachaa neesaaṇ.
The gateway to honor is Truth, O Beloved; it bears the Insignia of the True Name of the Lord.

ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ
आइआ लिखि लै जावणा पिआरे हुकमी हुकमु पछाणु ॥
Aa▫i▫aa likʰ læ jaavṇaa pi▫aaré hukmee hukam pachʰaaṇ.
We come into the world, and we depart, with our destiny written and preordained, O Beloved; realize the Command of the Commander.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
गुर बिनु हुकमु न बूझीऐ पिआरे साचे साचा ताणु ॥३॥
Gur bin hukam na boojʰee▫æ pi▫aaré saaché saachaa ṫaaṇ. ||3||
Without the Guru, this Command is not understood, O Beloved; True is the Power of the True Lord. ||3||

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ
हुकमै अंदरि निंमिआ पिआरे हुकमै उदर मझारि ॥
Hukmæ anḋar nimmi▫aa pi▫aaré hukmæ uḋar majʰaar.
By His Command, we are conceived, O Beloved, and by His Command, we grow in the womb.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ
हुकमै अंदरि जंमिआ पिआरे ऊधउ सिर कै भारि ॥
Hukmæ anḋar jammi▫aa pi▫aaré ooḋʰa▫o sir kæ bʰaar.
By His Command, we are born, O Beloved, head-first, and upside-down.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
गुरमुखि दरगह जाणीऐ पिआरे चलै कारज सारि ॥४॥
Gurmukʰ ḋargėh jaaṇee▫æ pi▫aaré chalæ kaaraj saar. ||4||
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord, O Beloved; he departs after resolving his affairs. ||4||

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ
हुकमै अंदरि आइआ पिआरे हुकमे जादो जाइ ॥
Hukmæ anḋar aa▫i▫aa pi▫aaré hukmé jaaḋo jaa▫é.
By His Command, one comes into the world, O Beloved, and by His Will, he goes.

ਹੁਕਮੇ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ
हुकमे बंन्हि चलाईऐ पिआरे मनमुखि लहै सजाइ ॥
Hukmé banėh chalaa▫ee▫æ pi▫aaré manmukʰ lahæ sajaa▫é.
By His Will, some are bound and gagged and driven away, O Beloved; the self-willed Manmukhs suffer their punishment.

ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥
हुकमे सबदि पछाणीऐ पिआरे दरगह पैधा जाइ ॥५॥
Hukmé sabaḋ pachʰaaṇee▫æ pi▫aaré ḋargėh pæḋʰaa jaa▫é. ||5||
By His Command, the Word of the Shabad, is realized, O Beloved, and one goes to the Court of the Lord robed in honor. ||5||

ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ
हुकमे गणत गणाईऐ पिआरे हुकमे हउमै दोइ ॥
Hukmé gaṇaṫ gaṇaa▫ee▫æ pi▫aaré hukmé ha▫umæ ḋo▫é.
By His Command, some accounts are accounted for, O Beloved; by His Command, some suffer in egotism and duality.

ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ
हुकमे भवै भवाईऐ पिआरे अवगणि मुठी रोइ ॥
Hukmé bʰavæ bʰavaa▫ee▫æ pi▫aaré avgaṇ mutʰee ro▫é.
By His Command, one wanders in reincarnation, O Beloved; deceived by sins and demerits, he cries out in his suffering.

ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
हुकमु सिञापै साह का पिआरे सचु मिलै वडिआई होइ ॥६॥
Hukam siñaapæ saah kaa pi▫aaré sach milæ vadi▫aa▫ee ho▫é. ||6||
If he comes to realize the Command of the Lord’s Will, O Beloved, then he is blessed with Truth and Honor. ||6||

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ
आखणि अउखा आखीऐ पिआरे किउ सुणीऐ सचु नाउ ॥
Aakʰaṇ a▫ukʰaa aakʰee▫æ pi▫aaré ki▫o suṇee▫æ sach naa▫o.
It is so difficult to speak it, O Beloved; how can we speak, and hear, the True Name?

ਜਿਨੑੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ
जिन्ही सो सालाहिआ पिआरे हउ तिन्ह बलिहारै जाउ ॥
Jinĥee so salaahi▫aa pi▫aaré ha▫o ṫinĥ balihaaræ jaa▫o.
I am a sacrifice to those who praise the Lord, O Beloved.

ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥
नाउ मिलै संतोखीआं पिआरे नदरी मेलि मिलाउ ॥७॥
Naa▫o milæ sanṫokʰee▫aaⁿ pi▫aaré naḋree mél milaa▫o. ||7||
I have obtained the Name, and I am satisfied, O Beloved; by His Grace, I am united in His Union. ||7||

ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ
काइआ कागदु जे थीऐ पिआरे मनु मसवाणी धारि ॥
Kaa▫i▫aa kaagaḋ jé ṫʰee▫æ pi▫aaré man masvaaṇee ḋʰaar.
If my body were to become the paper, O Beloved, and my mind the inkpot;

ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ
ललता लेखणि सच की पिआरे हरि गुण लिखहु वीचारि ॥
Lalṫaa lékʰaṇ sach kee pi▫aaré har guṇ likʰahu veechaar.
and if my tongue became the pen, O Beloved, I would write, and contemplate, the Glorious Praises of the True Lord.

ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥
धनु लेखारी नानका पिआरे साचु लिखै उरि धारि ॥८॥३॥
Ḋʰan lékʰaaree naankaa pi▫aaré saach likʰæ ur ḋʰaar. ||8||3||
Blessed is that scribe, O Nanak! Who writes the True Name, and enshrines it within his heart. ||8||3||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits