ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ मात गरभ दुख सागरो पिआरे तह अपणा नामु जपाइआ ॥ Maaṫ garabʰ ḋukʰ saagro pi▫aaré ṫah apṇaa naam japaa▫i▫aa. The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes His Name to be chanted. ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सोरठि महला ५ ॥ Soratʰ mėhlaa 5. Sorat’h, Fifth Mehl: ਬਾਹਰਿ ਕਾਢਿ ਬਿਖੁ ਪਸਰੀਆ ਪਿਆਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥ बाहरि काढि बिखु पसरीआ पिआरे माइआ मोहु वधाइआ ॥ Baahar kaadʰ bikʰ pasree▫aa pi▫aaré maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫i▫aa. When he emerges, he finds corruption pervading everywhere, O Beloved, and he becomes increasingly attached to Maya. ਜਿਸ ਨੋ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਆਪਿ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ जिस नो कीतो करमु आपि पिआरे तिसु पूरा गुरू मिलाइआ ॥ Jis no keeṫo karam aap pi▫aaré ṫis pooraa guroo milaa▫i▫aa. One whom the Lord blesses with His kind favor, O Beloved, meets the Perfect Guru. ਸੋ ਆਰਾਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੧॥ सो आराधे सासि सासि पिआरे राम नाम लिव लाइआ ॥१॥ So aaraaḋʰé saas saas pi▫aaré raam naam liv laa▫i▫aa. ||1|| He worships the Lord in adoration with each and every breath, O Beloved; he is lovingly attached to the Lord’s Name. ||1|| ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਹੈ ਪਿਆਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ मनि तनि तेरी टेक है पिआरे मनि तनि तेरी टेक ॥ Man ṫan ṫéree ték hæ pi▫aaré man ṫan ṫéree ték. You are the support of my mind and body, O Beloved; You are the support of my mind and body. ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਨਹਾਰੁ ਪਿਆਰੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਏਕ ॥ ਰਹਾਉ ॥ तुधु बिनु अवरु न करनहारु पिआरे अंतरजामी एक ॥ रहाउ ॥ Ṫuḋʰ bin avar na karanhaar pi▫aaré anṫarjaamee ék. Rahaa▫o. There is no other Creator except for You, O Beloved; You alone are the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||Pause|| ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ कोटि जनम भ्रमि आइआ पिआरे अनिक जोनि दुखु पाइ ॥ Kot janam bʰaram aa▫i▫aa pi▫aaré anik jon ḋukʰ paa▫é. After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain. ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਿਸਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ साचा साहिबु विसरिआ पिआरे बहुती मिलै सजाइ ॥ Saachaa saahib visri▫aa pi▫aaré bahuṫee milæ sajaa▫é. He has forgotten his True Lord and Master, O Beloved, and so he suffers terrible punishment. ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ जिन भेटै पूरा सतिगुरू पिआरे से लागे साचै नाइ ॥ Jin bʰétæ pooraa saṫguroo pi▫aaré sé laagé saachæ naa▫é. Those who meet with the Perfect True Guru, O Beloved, are attached to the True Name. ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ तिना पिछै छुटीऐ पिआरे जो साची सरणाइ ॥२॥ Ṫinaa pichʰæ chʰutee▫æ pi▫aaré jo saachee sarṇaa▫é. ||2|| We are saved by following those, O Beloved, who seek the Sanctuary of the True Lord. ||2|| ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ पिआरे तिनि तनि कीता रोगु ॥ Mitʰaa kar kæ kʰaa▫i▫aa pi▫aaré ṫin ṫan keeṫaa rog. He thinks that his food is so sweet, O Beloved, but it makes his body ill. ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥ कउड़ा होइ पतिसटिआ पिआरे तिस ते उपजिआ सोगु ॥ Ka▫uṛaa ho▫é paṫisati▫aa pi▫aaré ṫis ṫé upji▫aa sog. It turns out to be bitter, O Beloved, and it produces only sadness. ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥ भोग भुंचाइ भुलाइअनु पिआरे उतरै नही विजोगु ॥ Bʰog bʰunchaa▫é bʰulaa▫i▫an pi▫aaré uṫræ nahee vijog. The Lord leads him astray in the enjoyment of pleasures, O Beloved, and so his sense of separation does not depart. ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥ जो गुर मेलि उधारिआ पिआरे तिन धुरे पइआ संजोगु ॥३॥ Jo gur mél uḋʰaari▫aa pi▫aaré ṫin ḋʰuré pa▫i▫aa sanjog. ||3|| Those who meet the Guru are saved, O Beloved; this is their preordained destiny. ||3|| ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥ माइआ लालचि अटिआ पिआरे चिति न आवहि मूलि ॥ Maa▫i▫aa laalach ati▫aa pi▫aaré chiṫ na aavahi mool. He is filled with longing for Maya, O Beloved, and so the Lord does not ever come into his mind. ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥ जिन तू विसरहि पारब्रहम सुआमी से तन होए धूड़ि ॥ Jin ṫoo visrahi paarbarahm su▫aamee sé ṫan ho▫é ḋʰooṛ. Those who forget You, O Supreme Lord Master, their bodies turn to dust. ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥ बिललाट करहि बहुतेरिआ पिआरे उतरै नाही सूलु ॥ Billaat karahi bahuṫéri▫aa pi▫aaré uṫræ naahee sool. They cry out and scream horribly, O Beloved, but their torment does not end. ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥ जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिन का रहिआ मूलु ॥४॥ Jo gur mél savaari▫aa pi▫aaré ṫin kaa rahi▫aa mool. ||4|| Those who meet the Guru, and reform themselves, O Beloved, their capital remains intact. ||4|| ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ साकत संगु न कीजई पिआरे जे का पारि वसाइ ॥ Saakaṫ sang na keej▫ee pi▫aaré jé kaa paar vasaa▫é. As far as possible, do not associate with the faithless cynics, O Beloved. ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ जिसु मिलिऐ हरि विसरै पिआरे सुो मुहि कालै उठि जाइ ॥ Jis mili▫æ har visræ pi▫aaré so muhi kaalæ utʰ jaa▫é. Meeting with them, the Lord is forgotten, O Beloved, and you rise and depart with a blackened face. ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ मनमुखि ढोई नह मिलै पिआरे दरगह मिलै सजाइ ॥ Manmukʰ dʰo▫ee nah milæ pi▫aaré ḋargėh milæ sajaa▫é. The self-willed Manmukh finds no rest or shelter, O Beloved; in the Court of the Lord, they are punished. ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥ जो गुर मेलि सवारिआ पिआरे तिना पूरी पाइ ॥५॥ Jo gur mél savaari▫aa pi▫aaré ṫinaa pooree paa▫é. ||5|| Those who meet with the Guru, and reform themselves, O Beloved, their affairs are resolved. ||5|| ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ संजम सहस सिआणपा पिआरे इक न चली नालि ॥ Sanjam sahas si▫aaṇpaa pi▫aaré ik na chalee naal. One may have thousands of clever tricks and techniques of austere self-discipline, O Beloved, but not even one of them will go with him. ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥ जो बेमुख गोबिंद ते पिआरे तिन कुलि लागै गालि ॥ Jo bémukʰ gobinḋ ṫé pi▫aaré ṫin kul laagæ gaal. Those who turn their backs on the Lord of the Universe, O Beloved, their families are stained with disgrace. ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ होदी वसतु न जातीआ पिआरे कूड़ु न चली नालि ॥ Hoḋee vasaṫ na jaaṫee▫aa pi▫aaré kooṛ na chalee naal. They do not realize that they do have Him, O Beloved; falsehood will not go with them. ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥ सतिगुरु जिना मिलाइओनु पिआरे साचा नामु समालि ॥६॥ Saṫgur jinaa milaa▫i▫on pi▫aaré saachaa naam samaal. ||6|| Those who meet with the True Guru, O Beloved, dwell upon the True Name. ||6|| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ सतु संतोखु गिआनु धिआनु पिआरे जिस नो नदरि करे ॥ Saṫ sanṫokʰ gi▫aan ḋʰi▫aan pi▫aaré jis no naḋar karé. When the Lord casts His Glance of Grace, O Beloved, one is blessed with Truth, contentment, wisdom and meditation. ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥ अनदिनु कीरतनु गुण रवै पिआरे अमृति पूर भरे ॥ An▫ḋin keerṫan guṇ ravæ pi▫aaré amriṫ poor bʰaré. Night and day, he sings the Kirtan of the Lord’s Praises, O Beloved, totally filled with Ambrosial Nectar. ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ दुख सागरु तिन लंघिआ पिआरे भवजलु पारि परे ॥ Ḋukʰ saagar ṫin langʰi▫aa pi▫aaré bʰavjal paar paré. He crosses over the sea of pain, O Beloved, and swims across the terrifying world-ocean. ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥ जिसु भावै तिसु मेलि लैहि पिआरे सेई सदा खरे ॥७॥ Jis bʰaavæ ṫis mél læhi pi▫aaré sé▫ee saḋaa kʰaré. ||7|| One who is pleasing to His Will, He unites with Himself, O Beloved; he is forever true. ||7|| ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ संम्रथ पुरखु दइआल देउ पिआरे भगता तिस का ताणु ॥ Samraṫʰ purakʰ ḋa▫i▫aal ḋé▫o pi▫aaré bʰagṫaa ṫis kaa ṫaaṇ. The all-powerful Divine Lord is compassionate, O Beloved; He is the Support of His devotees. ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥ तिसु सरणाई ढहि पए पिआरे जि अंतरजामी जाणु ॥ Ṫis sarṇaa▫ee dʰėh pa▫é pi▫aaré jė anṫarjaamee jaaṇ. I seek His Sanctuary, O Beloved; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ हलतु पलतु सवारिआ पिआरे मसतकि सचु नीसाणु ॥ Halaṫ palaṫ savaari▫aa pi▫aaré masṫak sach neesaaṇ. He has adorned me in this world and the next, O Beloved; He has placed the Emblem of Truth upon my forehead. ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥ सो प्रभु कदे न वीसरै पिआरे नानक सद कुरबाणु ॥८॥२॥ So parabʰ kaḋé na veesræ pi▫aaré Naanak saḋ kurbaaṇ. ||8||2|| I shall never forget that God, O Beloved; Nanak is forever a sacrifice to Him. ||8||2|| |